< Saam 48 >

1 Bawipa taw Boeimang na a awm dawngawh, ningnih a kyihcah tyng na awm qoe hy.
可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
2 A sangnaak awh ak leek soeih, khawmdek awmhlynaak na awm hy. Boeimang soeih sangpahrang a khawk bau taw Zaphon tlang a sangnaak soeih Zion tlang amyihna awm hy.
锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
3 Khawsa taw amah a im awh awm nawh, amah ce vawngnu na chung qu hy.
神在其宫中, 自显为避难所。
4 Sangpahrangkhqi ing za qu unawh, cem a qaal na ami ceh haih awh,
看哪,众王会合, 一同经过。
5 Anih ce hu tawk qat unawh cat uhy, kyih doena cen bang uhy.
他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
6 Cawh ce thyn ngawng ngawng unawh, nu ca awm tlawh ing a kee amyihna awm uhy.
他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
7 Khawlaw ben nakaw khawhli ing Tarshish awhkaw lawngkhqi a khup phlet peek amyihna cekkhqi ce hqe hyk ti.
神啊,你用东风打破他施的船只。
8 Ningmih ing ning zaak amyihna, Boeimang Bawipa ningnih a Khawsa khawk bau khuiawh ni huh hawh amyihna; Khawsa ing khawk bau ce kumqui dyna loet sak hy.
我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
9 Aw Khawsa, na bawkim khuiawh, amak dyt thai na lungnaak ce poek unyng.
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
10 Aw Khawsa, namah ang ming amyihna nam kyihnaak ing khawmdek a dytnaak pha nawh, nak tang ben kut ce dyngnaak ing be loet hy.
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
11 Nak awidengnaak awh ce, Zion tlang ing zeel nawh, Juda khawkhqi ing amik kaw zeel hy.
因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
12 Zion kqang cet lah, a keng kqang cet nawhtaw, qaltoeng imkhqi ce noet lah,
你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
13 Na cadilkhqi venawh nak kqawn peek na qaal a qeh awh dek ak cawhkhqi ingkaw a khawk bau ce toek lah.
细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
14 Ve Khawsa ve ningnih a kumqui Khawsa na awm nawh; a dyt dyna ningnih anik sawi khqi kung na awm kaw.
因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。

< Saam 48 >