< Saam 105 >

1 Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Saam 105 >