< Awicyih 27 >

1 Khawngawi a ham koeh oe qu, ce khawnghii ing ikaw a thoeng law hly pyi am sim hyk ti.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Namah ingkaw namah koeh kyihcah qu nawh thlang ing mah nim kyihcah seh. Na hui am, am na sim thlang a hui ing nim kyihcah seh.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 Lung taw qih soeih nawh, dizui ing qih hlai moe, ceseiawm thlakqaw ing thlak kaw a so sak ve qih bet hy.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Kawtawinaak ing phyl nawh, kawsonaak ing tlung hy; cehlai yytnaak ve uing nu ang yh noeng kaw?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Lungnaak ing thuh phah anglakawh ak dangna toeltham qu leek bet hy.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 Pyi ingtaw lungnak ing ni lambai na nawh, na qaal ingtaw thailatnaak ing ni mawk kaw.
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 Phoet phyi ham taw khawilu awm tuih kawina awm nawh, phoet cawi ham taw ant kha awm ak aawi ni.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 Thlang a im ak vantaak taw, pha ang bu ak poengtaak ing myih hy.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Bawktui ingkaw bawktui khu ing kawlung a awmhly sak amyihna, kawlung tak awhkawng ak cawn law pyi ak khawsimnaak ing kawlung nawm sak hy.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Na pyi ingkaw na pa a pyi ce koeh hlah; kyi-naak na huhawh nam cawt imna koeh ceh; na imceng taw khawlawng hla nakaw nam cawt anglakawh leek bet hy.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Ka capa, cyi nawh, kak kaw ni zeel sak lah; Anik thekhanaakkhqi kam hlat naak thai ham.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 Thlakcyi ing amak leek them a huhawh thuk taak nawh, thlakqaw ingtaw pan nawh amah ing zaawk na hy.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Am sim thlang ham ingkaw khawsak amak leek nu ham dyihthingna ak dyi thlang taw a hibai mai aw, a khawhkham pynoet oet mai aw hawih seh.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 Mymcang hii tho nawh, a imceng ce khaw-tehna khy nawh zoseennaak ak pe taw, quun ak khy pek ing myih kaw.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 Hqo ak sai poepa zu taw khawcui awhkaw iptih ak cei ben tloei ing myih hy.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 Cemyih a nu ak khoem taw khawhlii ak khoem ing myih nawh kut khanawh situi thloen ing myih hy.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 Thii ing thii a hqaat sak amyihna thlang ing thlang hqaat sak hy.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Thai thing ak lingkung ing thai thaih ai kawm saw, a boei ak khuut taw kyihcahna awm kaw.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 Tuiawh mikhai ang dang amyihna thlang ak kawlung thlangawh dang hy.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Ceikhui ingkaw Abaddon ing a khoek sak ama awm amyihna thlanghqing mik ing a khoek sak qoe am ta hy. (Sheol h7585)
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol h7585)
21 Cak am ing a caknaak dang sak nawh, mai ing a suinaak dang sak hy; Cemyih lawtna kyihcah-naak ing ak thlangnaak dang sak hy.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Thlaqaw taw supkhai ing sumawh ni deeng seiawm ak qawnaak ce am khawng ti kaw.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Na tuukhqi ce ak leekna sim ham cai nawh nak khqinkhqi ce ak leekna khoem.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 Khawhkhamkhqi ve kumqui ham am nawh, boei lumyk taw na cadil ham dyna cak poepa kaw.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 Saitlim aat usaw amah ing tawi tlaih tlaih nawh, tlang nakaw saitlim cun kawi uhy.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 Na tuukhqi ce na suisak a ham, meekhqi ce na khawhyn phu hamna awm hy.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 Na imkhui cakaw ai a ham, na tamnaa nukhqi nam cahnaak ham mee suktui ing be ngen poepa kaw.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

< Awicyih 27 >