< Awicyih 26 >

1 Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Awicyih 26 >