< Awicyih 1 >

1 Israel sangpahrang David a capa Solomon ak awicyih taw;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Cyihnaak ingkaw cawngpyinaak, zaaksimnaak thaikhqi siimsak ham,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Dyngnaak, awitlyknaak, pekbonaak a awm kaana hawnaak thai ham ingkaw cawngpyinaak ak thym pawmnaak thai ham;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Khawk hangkhqi khawsimnaak taaksak ham ingkaw, cacoenkhqi khawkpoek thainaak taaksak ham;
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Thlakcyikhqi ing siim unawh a mi cyihnaak a pungnaak khqoet nawh, khawkpoek thaikhqi ing khawkpoeknaak thai a mi taaknaak khqoet hamna,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Awicyih ingkaw ak kqawncaihnaakkhqi, thlakcyi ak awi ingkaw a mik awih kqawn zaaksimnaak thai nace awm hy.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Bawipa kqihchahnaak taw cyihnaak a kungpyina awm nawh; Cehlai, thlakqawkhqi ingtaw cyihnaak ingkaw cawngpyinaak husit uhy.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Ka capa, na pa cawngpyinaak ce ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh hoet.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Na lu hamna khqaipai leek soeihna awm nawh, na hawng hamna aawi hun leek soeihna awm kaw.
For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Ka capa, thlakchekhqi ing a ni zoek awh koeh ngai kawp ti.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 “Kami venna law lah, thlang a thi lawng sak lah usih, thlakche ak qeenkhqi ce qym khqi lah usih;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause:
12 Ceikhui amyihna a hqingpumna daih khqi lah usih, phyi khui amyihna. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 A phuk tlotlokhqi ni ham kawm saw, thlang a theem ni qawtkhqi ing ni im ce nik bee kaw.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 “Kami venawh bang lawlawt nawh taw, tangka bawm ni qup haih kawm uh,” a mi ti awh,
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Ka capa, a ming lakawh koeh boei nawh, a mi lam awhkawng phleng qu kawp ti.
My son, walk not thou in the way with them; keep thy foot from their path:
16 A mi khaw ce thawlhnaak lam benna kaan unawh, thi ak lawngsak hamna a ming hqii tawn sak uhy.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Lawk ce ak chaap maina zan ni, kawmyih phaa a haiawh awm.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Cekkhqi taw a mimah thi ce lawngsak unawh a mi hqingnaak ak plamsakkhqi ni.
And they lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Ceamyihna ni, a mak thymna ak kamvaakhqi lam taw; ami boei a hqingnaak ce lawh pe uhy.
So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.
20 Chawmkeeng awh cyihnaak ce khawteh na khyy nawh, Chawmkeeng tung keengawh ce khyy hy;
Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets:
21 Thlang khawzah ang cunnaak ang lungkil awh ce khyy nawh, khawkkhui lutnaak vawng chawmkeeng awhce khyy hy.
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Nangmih khawk hangkhqi aw, i qyt dy nu khaw na mi hang hly? I qyt dy nu a nik husit khqi huhsitnaak khuiawh na mi awm hly, thlakqawkhqi ing cyihnaak na mi maa hly?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Ka ni toelnaakkhqi benna voei law uh: Ngai lah uh, na mik khanawh kang myihla theeh kawng nyng saw, kak awi zaaksimnaak ni pekkhqi kawng.
Turn ye at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Nik khykhqi nyng, ni maa uhyk ti, ka kut soeng nyng, uca ingawm am do uhyk ti;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Ka khawkhannaakkhqi boeih ikawna am ngai unawh, ka ni toelnaakkhqi boeih ce hooet uhyk ti.
But ye have set at nought all my counsel, and rejected my reproof:
26 Ceamyihna awmsaw, kai ingawm na mi zoseet nyn awh ni qaih nak khqi kawng nyng saw, kyinaak na mi sawng lawawh ni qaih nak khqi kawng nyng.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Na mi lynak hlinu amyihna a thoeng law nawh, na mi zoseetnaak tym ing a pha lawawh, kyinaak ingkaw ngaihangnaak namik khanawh a pha law awh.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Chawh ce, nik khy kawm uh tik saw, cesei-awm am nim hlat khqi kawng: mymcang hii awh ni sui kawm uk tik saw, ceseiawm am ni hu kawm uk ti;
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Cyihnaak maa unawh, Bawipa kqihchahnaak ce ama mik tyhnaak ak caming.
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Ka khawkhannaak pynoet ca mai awm am ngaih unawh, ka toelthamnaak boeih ce a mi huhsit caming.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Ceamyihna awmsaw a mi khawsak ak thaih qah ce aii kawm usaw, a mik poeknaak ing qoh kawm uh.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Thlakchekhqi hu benna nawngnaak ing a mimah him khqi kawm saw, ak qawkhqi ang ngaihdingnaak ing amimah moeng sak khqi kaw.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Kak awi ak haanaak taw ak ding cana khaw sa kawm usaw, zoseetnaak khuiawh awm ngaiqeep cana khawsa kawm uh.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

< Awicyih 1 >