< Matthai 10 >

1 A venawh thlanghqa hlai hih tloek ce khy nawh qaih chekhqi hqek thainaak ingkaw tlawhnat soepkep qoei sak thainaak ce pehy.
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.
2 Ceityih thlanghqa hlaihih tloek ang mingkhqi taw; Lamma cyk awh, (Piter tinawh amik khy) Simon ingkaw ana Andrew; Zebedi a caqawi Jakop ingkaw ana Johan;
Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère;
3 Philip ingkaw Batholomu; Thomas ingkaw mangmu ak cawi Mathai; Alfai capa Jakob ingkaw Thaddai,
Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques le [fils] d’Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée;
4 Zealot ami ti Simon ingkaw amah thlang a kut awh ak pekung Judah Isakariot vetloek ve khy hy.
Simon le Cananéen, et Judas l’Iscariote, qui aussi le livra.
5 Vawhkaw thlanghqa hlaihih tloek ve Jesu ing tyi nawh vemyihna yn khqi hy: Gentelkhqi venawh koeh cet unawh Samaria khaw khuiawh awm koeh lut uh.
Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant: Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n’entrez dans aucune ville de Samaritains;
6 Tuu ak qeeng Isarelkhqi venawh cet uh.
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
7 Nami ceh awh, khawkkhan taw zoe hawh hy, tinawh kqawn uh.
Et quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume des cieux s’est approché.
8 Thlak tlokhqi qoei sak uh, thlak thikhqi thawh uh, mynqaaikhqi caih sak uh. A zoe na nami huh ce, a zoe na pe lawt uh.
Guérissez les infirmes; [ressuscitez les morts]; rendez nets les lépreux; chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9 Sui awm tangka awm am awhtaw qawhum awm cawi zennaak awh koeh khyn uh;
Ne faites provision ni d’or, ni d’argent, ni de cuivre dans vos ceintures,
10 Khin cehnaak aham sawngsa, angki pakkhih, khawmyk ingkaw sawnghqawl awm koeh khyn uh; kawtih bi ak bi ingtaw amah ang khuut qunaak ce huh aham tyng hy.
ni d’un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d’un bâton, car l’ouvrier est digne de sa nourriture.
11 Khawk bau awh am awhtaw vangca awh aw nami kunnaak hoei awh, nami pahnaak aham ak tyng im ce sui unawh cawh ce pah uh, ak chang na nami ceh hlan khui awhtaw cawh ce awm poe uh.
Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
12 Ipkhui pynoet oet awh nami lut awh ce, awih leek ing voem law uh.
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
13 Ce a im awh ngaihqepnaak a awm aham a tyng awhtaw ngaihqepnaak ce pe law uh; cehlai ama tyng awhtaw ngaihqepnaak ce lat tlaih uh.
Et si la maison [en] est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’[en] est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14 U ingawm amni ym unawh namik awi awm ama ming ngai awhtaw, cawhkaw im am awhtaw ce a khaw ce nami cehtaak awh, thlak thawlh na awm unawh awidengnaak a mi huh aham awm hy tice huhsaknaak aham nami khaw awhkaw dekpli ce khqoek sih uh.
Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, – quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15 Awitak kak nik kqawn peek khqi, awidengnaak nyn awh Sodom ingkaw Gamorah khaw taw ce a khaw anglakawh ana boe bet kaw.
En vérité, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour de jugement que celui de cette ville-là.
16 Ngentangkhqi anglakawh tuu myihna ni tyi khqi nyng. Cedawngawh khqui a myihna nami cyih ta unawh khqukkhqu a myihna awm moel moel uh.
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;
17 Thlang awh ce naming ngaih ta uh; awidengnaak kung awh ni khyn khqi kawm usaw Sinakawk khqi awh ni vyk khqi kawm uh.
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues;
18 Kai a simpyikung na a mingmih ingkaw Gentelkhqi venawh ami awm naak thai aham qam ukkungkhqi ingkaw sangpahqang khqi venawh nangmih ce ni sawi khqi kaw.
et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
19 Cehlai nangmih ce a mim tu khqi awh, kawk awi nu kqawn nawh ikawmyihna kak kqawnnaak kaw, tice koeh mawn uh. Namik kqawn hly kawi ce amah cawh qoe awh ni pek khqi bit kaw,
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz;
20 kawtih nangmih ing am kqawn kawm u tiksaw, nangmih a Pa ang Myihla ing ni nangmih awhkawng ak kqawn hly.
car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
21 Koeinaa ing a koeinaa, ami pakhqi ing a cakhqi thih sak aham thlang a kut awh pe kawm uh; cakhqi ing nu a pakhqi qaal na kawm usaw thih sak aham thlang a kut awh pe kawm uh.
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir;
22 Kai a dawngawh thlang boeih ing ni sawh nak khqi kaw, cehlai a dytnak dy ak yh ak thlang taw hul na awm kaw.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
23 Hun pynoet awh a ni thekhanaak khqi awhtaw ak chang na centa patoe uh. Awitak ka nik kqawn peek khqi, thlanghqing Capa a law hlanawh Isarel khawk baukhqi am hqil boeih kawm uk ti.
Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l’autre; car, en vérité, je vous dis: Vous n’aurez point achevé [de parcourir] les villes d’Israël, que le fils de l’homme ne soit venu.
24 Ak cawngkung ing cawngpyikung ak khan awh am awm hy, tyihzoeih awm a boei ak khan awh am awm hy.
Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.
25 Ak cawngkung ing cawngpyikung myihna, tyihzoeih ing a boei myihna a awm ce khoek hy. Im ak takung za Belzabub tinawh amik khy awhtaw, a cakawkhqi khqoet ikawmyihna amik khy paikaw!
Il suffit au disciple qu’il soit comme son maître, et à l’esclave qu’il soit comme son seigneur: s’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison?
26 Cedawngawh cekkhqi ve koeh kqih uh. Kawtih ikaw awm a mang dang naak aham dah khoep ingkaw ama sim naak aham thuh thai am awm kaw.
Ne les craignez donc pas; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
27 Than awh ka nik kqawn peek khqi ve dai awh kqawn lah uh; nami haakung awh ang hyp na ka nik kqawn peek khqi ve, iptih nakawng kqawn uh.
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
28 Pum taw him thai hlai uhy, Myihla amak him thai khqi ce koeh kqih uh. Cehlai Myihla ingkaw pum pakkhih na hell khuina ak qeeng sak thai ce kqih khqoet lah uh. (Geenna g1067)
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l’âme; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l’âme et le corps, dans la géhenne. (Geenna g1067)
29 Hqitca pakkhih ce qawhum tangka pekhat na zawi unawh nu? Cehlai khawk khan awhkaw nangmih a Pa kawngaih am awhtaw pynoet ca awm dek na am tla hy.
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
30 Nangmih a lu awhkaw lusam awm noet boeih hy.
Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
31 Cedawngawh koeh kqih uh; nangmihtaw hqitca anglakawh nami phu tlo khqoet hy.
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
32 Thlang a haiawh kai anik dyih pyi taw khawk khan na ka Pa haiawh dyih pyi lawt kawng.
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
33 Cehlai u awm thlang a haiawh anik qoeng taw, khawk khan na ka Pa haiawh qoeng lawt kawng.
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
34 Khawmdek awh qoepnaak awm sak aham kai ve law hy, tinawh koeh poek uh. Qoepnaak am haw law nyng saw, cimca ni ka haw law.
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée:
35 Kawtih kai a dawngawh “thlang ing a pa ce qaal nakaw, canu ing a nu ce qaal na nawh, langa ing a ci ce qaal nakaw-
car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
36 a ipkhui nawn awhkaw thlang ce amah a qaal na awm sak aham nani,” ka law.
et les ennemis d’un homme seront les gens de sa maison.
37 U awm kai anglakawh a pa aw a nu aw ak lungnaak ak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy; u awm a canu aw a capa aw kai anglakawh ak lungnaak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy;
Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi;
38 u awm amah a thinglam kawh doena kai a hu awh amak bat ak thlang taw kai ak thlang na am kawih hy.
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.
39 U awm a hqingnaak ak hul ak thlang taw a hqingnaak ce hlawng kawmsaw, u awm kai a dawngawh a hqingnaak ce ak hlawng ak thlang ingtaw hu kaw.
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.
40 ”Nangmih anik do thlang taw kai a nik do thlang na awm nawh, kai anik do thlang taw kai anik tyikung ak do thlang na awm hy.
Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
41 U awm tawngha ce tawngha na a awm dawngawh ak do thlang taw tawngha a kutdo hu kaw. U awm thlak dyng ce thlak dyng na a awm dawngawh ak do ak thlang taw thlak dyng a kutdo ce hu lawt kaw.
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.
42 U ingawm vawhkaw thlak zawicakhqi khui awhkaw thlang pynoet a venawh kai a hubat na a awm dawngawh tuihding boet oet awm a peek awhtaw, awitak ka nik kqawn peek khqi, kutdo ce am myh tikaw,” tina hy.
Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.

< Matthai 10 >