< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Olcueih 31 >