< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And Job answered and said,
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

< Joba 3 >