< Olcueih 23 >

1 Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Oltak he lai lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la kueinah saeh.
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Olcueih 23 >