< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Job respondió:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Ning, buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih, a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih, Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih, a taengah ka ol ka coelh thai aya?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Hlithae neh kai m'phop tih, lunglilungla la ka tloh ping.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae, olkhaa ni kai n'kum sak.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih, laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet vaengah, ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Diklai he halang kut ah a paek tih, a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih, a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ka ngaidip saeh,” ka ti akhaw,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih, kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih, a honghi nen he ka kohnue eh?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih, ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah, anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Mamih laklo ah oltloek tih, mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih, a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae, kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Joba 9 >