< Joba 14 >

1 “Huta kah a sak hlang he, a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla nan khuen.
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw, namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Anih lamloh vawl mangthung lamtah, amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih, laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae, tuiva loh a khah vaengah tah kak.
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he, ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te kan doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih, kai kah thaesainah na dah thil bitni.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Tedae tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Tedae a pumsa tah a taengah thak a khoeih tih, a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Joba 14 >