< Palungha Lok 26 >

1 Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Palungha Lok 26 >