< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?

< Job 38 >