< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.

< Job 38 >