< Job 38 >

1 To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
4 Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
6 Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
[Or who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
9 Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
11 hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
12 Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
Hast thou commanded the morning since thy days [began, and] caused the dayspring to know its place;
13 akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
15 Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
16 Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
19 Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
20 Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
21 Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
23 To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
25 Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
26 Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
To satisfy the waste and desolate [ground]; and to cause the tender grass to spring forth?
28 Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
31 Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
33 Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
39 Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
40 Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
41 Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?

< Job 38 >