< Masalimo 89 >

1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Masalimo 89 >