< Nehemiya 7 >

1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
10 Zidzukulu za Ara 652
Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
13 Zidzukulu za Zatu 845
Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
20 Zidzukulu za Adini 655
Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Gibeons-sønerne, fem og nitti;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
27 Anthu a ku Anatoti 128
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
34 Ana a Elamu wina 1,254
den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.

< Nehemiya 7 >