< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Maliro 3 >