< Yobu 28 >

1 Pali mgodi wa siliva ndiponso malo oyengerapo golide.
for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
2 Chitsulo amachikumba pansi, ndipo mkuwa amawusungunula ku miyala yamkuwa.
iron from dust to take: take and stone to pour bronze
3 Munthu amalowa mu mdima atatenga nyale, amafunafuna miyala mpaka ku malire a mgodiwo, kufuna mkuwa mu mdima wandiweyani.
end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
4 Amakumba njira zapansi mu mgodimo, kutali ndi kumene kumakhala anthu, kumalo kumene phazi la munthu silinapondeko; iye amakhala ali lende pansipo namazungulira uku ndi uku.
to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
5 Nthaka, imene imatulutsa zakudya, kunsi kwake kumachita ngati kwasandulizika ndi moto;
land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
6 miyala ya safiro imachokera mʼmatanthwe ake, ndipo mʼfumbi lake mumakhala miyala yagolide.
place sapphire stone her and dust gold to/for him
7 Palibe mbalame yodya zinzake imene imadziwa njira yobisikayi, palibe kamtema amene anayiona.
path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
8 Zirombo zolusa sizipondamo mʼnjiramo, ndipo mkango sudzeranso mʼmenemo.
not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
9 Munthu amaphwanya matanthwe olimba, ndipo amagubuduza mapiri kuyambira mʼtsinde.
in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
10 Amabowola njira mʼmatanthwewo; ndipo amaona chuma chonse cha mʼphirimo.
in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
11 Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
12 “Koma nzeru zingapezeke kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
13 Munthu sadziwa kufunika kwake kwa nzeruzo; nzeruyo sipezeka pa dziko lino la anthu amoyo.
not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
14 Phompho likuti, ‘Sizipezeka mwa ine muno.’ Nyanja ikuti, ‘Mwa ine munonso ayi.’
abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
15 Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
16 Nzeru singagulidwe ndi golide wa ku Ofiri, kapena ndi miyala ya onikisi kapena ya safiro.
not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
17 Nzeru sungayiyerekeze ndi golide kapena mwala wa galasi, sungayigule ndi zokometsera zagolide.
not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
18 Miyala ya korali ndi krisitali siyoyeneranso ndi kuyitchula nʼkomwe; mtengo wa nzeru ndi woposa miyala ya rubi.
coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
19 Nzeru sungayiyerekeze ndi miyala ya topazi ya ku Kusi; nzeru singagulidwe ndi golide wabwino kwambiri.
not to arrange her topaz Ethiopia in/on/with gold pure not to weigh
20 “Kodi tsono nzeru zimachokera kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
21 Malo ake ndi obisika kwa zamoyo zonse, ndi obisika ngakhale kwa mbalame zamlengalenga.
and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
22 Chiwonongeko ndi imfa zikuti, ‘Tangomva mphekesera chabe ya zimenezo!’
Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
23 Mulungu yekha ndiye amadziwa njira yake yopita kumeneko, ndipo Iye yekha amadziwa kumene nzeru imakhala,
God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
24 pakuti Iye amayangʼana mpaka ku malekezero a dziko lapansi ndipo amaona zonse za kunsi kwa thambo.
for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
25 Iye atapatsa mphepo mphamvu zake, nayeza kuzama kwa nyanja,
to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
26 atakhazikitsa lamulo loti mvula izigwa ndi kukonza njira ya chingʼaningʼani cha bingu,
in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
27 pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
28 Ndipo Iye anati kwa munthu, ‘Taonani, kuopa Ambuye, ndiye nzeru zimenezo ndipo kuthawa zoyipa ndiye kumvetsa zinthu kumeneko.’”
and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding

< Yobu 28 >