< Yobu 18 >

1 Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 “Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 “Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Yobu 18 >