< ᏉᎳ ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᏧᏬᏪᎳᏁᎸᎯ 5 >

1 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏧᎨᏳᎯ ᏧᏪᏥ;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
2 ᎠᎴ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᏥᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᏥᏕᎦᏓᏲᎯᏎᎸᎩ, ᎠᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎨᎴᏗ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎦᎾᏍᏛ ᎤᏪᏩᏒᎢᏍᏗ.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
3 ᎡᏕᎵᏛᏍᎩᏂ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒᏉ ᎦᏓᎭ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏞᏍᏗ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗ ᎤᏅ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎵᎶᎲᏍᎦ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
4 ᏞᏍᏗ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏁᎢᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎵᏍᎦᏁᏛ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏪᏢᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏃᏒᎾ ᏥᎩ; ᎠᎵᎮᎵᏤᏗᏱᏉᏍᎩᏂ [ ᎤᏁᎳᏅᎯ ] ᎤᎬᏫᏳᏎᏍᏗ.
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
5 ᎯᎠᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏔᎭ, ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎦᏓᎭᎢ, ᎠᎴ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᎬᎥᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏰᎸᎯ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
6 ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎢᏥᎶᏄᎮᏔᏅᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᎭ ᎪᎯᏳᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏧᏪᏥ.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
7 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᎵᏩᏛᎡᎲᎢ.
тож не будьте їм спільниками!
8 ᎢᎸᎯᏳᏰᏃ ᏥᎨᏒ ᎤᎵᏏᎬ ᎢᏤᎲᎩ, ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᎢᏤᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ; ᎢᎦ-ᎦᏛ ᏧᏪᏥ ᎤᏁᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᏙᎮᏍᏗ;
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
9 ( ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎦᎾᏄᎪᏫᏍᎪ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, )
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
10 ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
11 ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏣᎵᎪᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎵᏏᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᏕᏥᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗᏉᏍᎩᏂ.
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
12 ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳᏰᏃ ᎧᏁᎢᏍᏙᏗᏱᏉ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎤᏕᎵᏒᎢ.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
13 ᏂᎦᎥᏍᎩᏂ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎬᏍᎪᎸᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎬᏗ ᎬᏂᎨᎡ ᎢᏗᎬᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏗᎬᏁᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎯᏰᎩ ᏂᎯ ᎯᎵᎯ, ᎠᎴ ᏔᎴᎲᎦ ᎩᏯᏓᏅᏏ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎩᏯᏓᏑᏴᎢ, ᎦᎶᏁᏛᏃ ᏓᏣᏁᎵ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
15 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ, ᏞᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ, ᎠᏂᎦᏔᎾᎢᏍᎩᏂ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ,
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
16 ᎢᏧᏓᎴᏍᎨᏍᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᎵᏱᎵᏒᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏲᎢᏳ ᎨᏒ ᎪᎯ ᎨᏒᎢ.
використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
17 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏦᎵᎩᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏅᎬᏫᏳᎯ.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
18 ᎾᏍᎩ ᏞᏍᏗ ᎩᎦᎨ ᎠᏗᏔᏍᏗ ᏱᏗᏥᏴᏍᏕᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏲᎢᏳ ᏥᎩ; ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎢᏥᎧᎵᏬᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
19 ᏕᏣᎵᏃᎮᏍᎨᏍᏗ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᏕᏥᏃᎩᏍᎨᏍᏗ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛ ᏗᏓᎴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏥᏃᎩᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 ᎡᏣᎵᎡᎵᏤᎮᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
21 ᏕᏣᏓᏙᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎾᏰᏍᎬᎢ.
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
22 ᎢᏥᎨᏴ, ᎢᏨᏒ ᏗᎨᏥᏰᎯ ᏕᏦᎯᏳᏎᏍᏗ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎯᏳᏗ ᏥᎩ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
23 ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎤᏓᎵᎢ ᎡᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏥᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᏁᎲᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᏕᎵᏍᎩ ᎠᏰᎸᎢ.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏬᎯᏳᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ ᏧᏃᎯᏳᏗ ᏂᎦᎥ [ ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎲᎢ.]
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
25 ᎢᏥᏍᎦᏯ, ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᏉ ᏧᎨᏳᏎ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᏍᏕᎵᏍᎬ ᎤᏩᏒ ᏥᏚᏓᏲᏎᎢ,
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎦᏅᎦᎵᏍᎬᎢ ᎧᏃᎮᏛ ᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᎹ ᏥᎪᏑᎴᏗᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
27 ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᏄᏚᏯᏍᏛᎾ, ᎠᎴ ᏄᏓᏁᎪᏳᏒᎾ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏄᏓᏓᎸᎾ; ᎾᏍᎦᏅᎾᏍᎩᏂ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎫᎢᏍᏛᎾ.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
28 ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏅᏒ ᏗᏂᏰᎸ ᏂᏚᏂᎨᏳᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏱᏂᏚᏂᎨᏳᎭ ᏧᎾᏓᎵᎢ. ᎩᎶ ᎤᏓᎵᎢ ᏧᎨᏳᏐ ᎤᏩᏒ ᎤᏓᎨᏳᏐᎢ.
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
29 ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᎠᏏ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏂᏆᏘᎶ ᎤᏩᏒ ᎤᏇᏓᎸᎢ; ᎨᎶᎰᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ;
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 ᎠᏴᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎸ ᏕᎦᏚᏓᏔ, ᎾᏍᎩ ᎤᏇᏓᎸ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᎪᎳ.
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
31 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᏕᎬᏕᎨᏍᏗ ᎤᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᏜᏓᏩᏍᏗᏍᎨᏍᏗᏃ ᎤᏓᎵᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏌᏉᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ.
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
32 ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏕᎵᏗᏳ; ᎠᏎᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎦᏥᏁᎢᏍᏗᎭ.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
33 ᎠᏗᎾ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎰᏩ ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏨᏒ ᏂᏣᏓᎨᏳᏒᎢ; ᎠᎨᏴᏃ ᎤᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏰᎯ.
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!

< ᏉᎳ ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᏧᏬᏪᎳᏁᎸᎯ 5 >