< ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 9 >

1 ᏐᎳᏃ ᎠᏏᏉ ᎬᏬᎳᏕᏍᎨ ᏕᎦᎾᏰᏓᏁᎮ ᎠᎴ ᏧᎯᏍᏗᏱ ᎧᏁᎨ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᏧᏬᎸ ᏭᎶᏎᎢ,
Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm,
2 ᎠᎴ ᏚᏔᏲᏎᎴ ᎪᏪᎵ ᏧᏅᏍᏗ ᏕᎹᏍᎦ ᏗᎦᏚᎲ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᏱᏚᏩᏛᎲ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎠᏂᎨᏴ, ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᎸᎢᏛ ᏧᏘᏃᎯᏍᏗᏱ ᏥᎷᏏᎵᎻ.
xin người những bức thơ để gởi cho các nhà hội thành Đa-mách, hầu cho hễ gặp người nào thuộc về đạo bất kỳ đàn ông đàn bà, thì trói giải về thành Giê-ru-sa-lem.
3 ᎠᎢᏒᏃ ᏕᎹᏍᎦ ᎾᎥ ᏭᎷᏤᎢ, ᎤᏰᎶᎢᏍᏔᏁᏃ ᎢᎦᎦᏘ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᏚᏚᏫᏍᏔᏁᎢ.
Nhưng Sau-lơ đang đi đường gần đến thành Đa-mách, thình lình có ánh sáng từ trời soi sáng chung quanh người.
4 ᎡᎳᏗᏃ ᎤᏅᏨ ᎤᏛᎦᏁ ᎩᎶ ᎧᏁᎬᎢ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎲᎢ; ᏐᎳ, ᏐᎳ, ᎦᏙᏃ ᎤᏲ ᏂᏍᏋᏁᎭ?
Người té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng mình rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ ta?
5 ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᎪ ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ? ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏴ ᏥᏌ ᎤᏲ ᏥᏂᏴᏁᎭ: ᎤᏕᏯᏙᏗᏳ ᏗᏣᎲᏖᏍᏗᏱ ᏗᎪᏍᏓᏯ.
Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ;
6 ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏪᎾᏪ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎦᏙ ᏣᏚᎵ ᎠᏆᏛᏁᏗᏱ? ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏔᎴᎲᎦ, ᏗᎦᏚᎲ ᎮᎾ, ᏓᏰᏣᏃᏁᎵᏃ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ.
nhưng hãy đứng dậy, vào trong thành, người ta sẽ nói cho ngươi mọi điều phải làm.
7 ᎠᏁᎯᏃ ᎠᏂᏫᏅ ᏧᏅᎨᏫ ᎾᏍᎩᏯ ᏓᏂᏙᎨᎢ, ᎠᎾᏛᎩᏍᎨ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏯᏂᎪᏩᏘᏍᎨᎢ.
Những kẻ cùng đi với người đều đứng lại sững sờ, nghe tiếng nói, mà chẳng thấy ai hết.
8 ᏐᎳᏃ ᏕᎤᎴᏅ ᎡᎳᏗ ᎦᏅᎢ, ᎠᎴ ᏗᎦᏙᎵ ᏚᎵᏍᏚᎢᏒ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏳᎪᎮᎢ, ᎬᏬᏱᏅᏎᏃ ᏕᎹᏍᎦ ᏫᎬᏩᏴᏔᏁᎢ.
Sau-lơ chờ dậy khỏi đất, mắt dẫu mở, nhưng không thấy chi cả; người ta bèn cầm tay dắt người đến thành Đa-mách;
9 ᏦᎢᏃ ᏧᏒᎯᏛ ᎾᎪᏩᏗᏍᎬᎾ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᎾ ᎠᎴ ᎾᏗᏔᏍᎬᎾ ᎨᏎᎢ.
người ở đó trong ba ngày chẳng thấy, chẳng ăn và cũng chẳng uống.
10 ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏧᏁᎶᏗ ᎡᎮ ᏕᎹᏍᎦ, ᎡᏂᎾᏯ ᏧᏙᎢᏛ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᎳᏫᏎᎲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎡᏂᎾᏯ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏂ, ᏣᎬᏫᏳᎯ.
Vả, tại Đa-mách có một môn đồ tên là A-na-nia. Chúa phán cùng người trong sự hiện thấy rằng: Hỡi A-na-nia! Người thưa rằng: Lạy Chúa, có tôi đây.
11 ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎮᎾ ᏗᎦᎳᏅᏛ ᎦᏥᏃᏍᏛ ᏥᏚᏙᎥ, ᏧᏓᏏᏃ ᎦᏁᎸ ᏫᏲᎦ ᏐᎳ ᏧᏙᎢᏛ ᏓᏌ ᎡᎯ. ᎬᏂᏳᏰᏃ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗᎭ,
Chúa phán rằng: Hãy chờ dậy, đi lên đường gọi là đường Ngay thẳng, tìm tên Sau-lơ, người Tạt-sơ, ở nhà Giu-đa; vì người đang cầu nguyện,
12 ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏫᏎᎲ ᎤᎪᎲ ᎠᏍᎦᏯ ᎡᏂᎾᏯ ᏧᏙᎢᏛ ᎤᏴᎵᎸ ᎠᎴ ᎤᏏᏔᏛ ᎥᎤᎪᏩᏛᏗᏱ.
và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại.
13 ᎡᏂᎾᏯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏥᏯᏛᎦᏁᎸ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏂᏣᏔ ᎬᎩᏃᏁᎸ ᎤᏣᏘ ᎤᏲ ᏂᏚᏩᏁᎸ ᏗᏣᏤᎵ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏥᎷᏏᎵᎻ.
A-na-nia thưa rằng: Lạy Chúa, tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem.
14 ᎠᏂᏃ ᎤᎭ ᎬᏩᏁᏤᎸᎯ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏧᎸᏍᏗᏱ ᏂᎦᏛ ᏕᏣᏙᎥ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎩ.
Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.
15 ᎠᏎᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎮᎾ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏥᏯᏑᏰᏛ ᎠᏖᎵᏙ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᏓᏆᏙᎥ ᎠᏱᏙᎯ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ.
Nhưng Chúa phán rằng: Hãy đi, vì ta đã chọn người nầy làm một đồ dùng ta, để đem danh ta đồn ra trước mặt các dân ngoại, các vua, và con cái Y-sơ-ra-ên;
16 ᎬᏂᎨᏒᏰᏃ ᏅᏓᏥᏴᏁᎵ ᏄᏣᏛ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᏓᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ.
ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả.
17 ᎡᏂᎾᏯᏃ ᎤᏪᏅᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᏓᏁᎸ ᎤᏴᎴᎢ, ᏚᏏᏔᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏐᎳ ᎥᎩᏅᏟ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᏣᏛᏁᎴ ᏔᎢᏒᎢ ᏗᎩᏅᏒ ᎥᏣᎪᏩᏛᏗᏱ ᎠᎴ ᏣᎧᎵᎢᏍᏗᏱ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ.
A-na-nia bèn đi, vào nhà, rồi đặt tay trên mình Sau-lơ mà nói rằng: Hỡi anh Sau-lơ, Chúa là Jêsus nầy, đã hiện ra cùng anh trên con đường anh đi tới đây, đã sai tôi đến, hầu cho anh được sáng mắt lại và đầy Đức Thánh Linh.
18 ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᎦᏔᏅᎪᎠᏎ ᎤᏩᏥᏍᎦᎸ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᎴ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ; ᏚᎴᏅᏃ ᎠᎦᏬᎡᎢ.
Tức thì có cái chi như cái vảy từ mắt người rớt xuống, thì người được sáng mắt; rồi chờ dậy và chịu phép báp-tem.
19 ᎤᎵᏍᏓᏴᏅᏃ ᎤᎵᏂᎪᏎᎢ. ᏐᎳᏃ ᎢᎸᏍᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᏚᏪᎳᏗᏙᎴ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏕᎹᏍᎦ ᎠᏁᎯ.
Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại. Sau-lơ ở lại một vài ngày với các môn đồ tại thành Đa-mách.
20 ᎢᎬᏪᏅᏛᏃ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒ ᎤᎵᏥᏙᏁᎢ, ᎤᏃᎮᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Đức Chúa Jêsus là Con Đức Chúa Trời.
21 ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏱᎩ ᏥᏓᎩᎵᏲᎢᏍᏙᏗᏍᎬ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎯᎠ ᏕᏅᏙᎥ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎩ? ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏂ ᎤᎷᏨᎩ, ᎾᏍᎩ ᏧᎸᏍᏗ ᏫᏚᏘᏃᎮᏗᏱ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ.
Phàm những người nghe đều lấy làm lạ, mà nói rằng: Há chẳng phải chính người đó đã bắt bớ tại thành Giê-ru-sa-lem những kẻ cầu khẩn danh nầy, lại đến đây để trói họ điệu về cho các thầy tế lễ cả hay sao?
22 ᎠᏎᏃ ᏐᎳ ᎧᏁᏉᎨᏉ ᎤᎵᏂᎪᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏬᏂᏍᎬ ᏚᎪᎾᏛᏔᏁ ᎠᏂᏧᏏ ᏕᎹᏍᎦ ᎠᏁᎯ, ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏁᎮ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒᎢ.
Còn Sau-lơ lần lần càng thêm vững chí, bắt bẻ những người Giu-đa ở tại thành Đa-mách, mà nói rõ rằng Đức Chúa Jêsus là Đấng Christ.
23 ᏰᎵᏃ ᎤᏬᎯᏨ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ.
24 ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ ᏚᏄᎪᏔᏅᎢ ᎤᏛᎦᏁ ᏐᎳ. ᏂᎪᎯᎸᏃ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᏗᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᏚᏂᎭᎷᏁ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.
Nhưng có người báo tin cho Sau-lơ về cơ mưu chúng nó. Người ta lại giữ các cửa cả ngày và đêm đặng giết Sau-lơ.
25 ᎠᏎᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᏂᏯᏅᎮ ᏒᏃᏱ ᎠᎴ ᏔᎷᏣ ᎤᏂᏲᏔᏁ ᎤᎾᏠᎥᏔᏁ ᎠᏐᏴᎢ.
Song lúc ban đêm, các môn đồ lấy thúng dòng người xuống ngoài vách thành.
26 ᏐᎳᏃ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᎷᏨ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏧᎵᎪᏁᏗᏱ ᎤᏰᎸᏁᎢ. ᏂᎦᏛᏃ ᎬᏩᏍᎦᎢᎮᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏯᏃᎯᏳᎲᏍᎨ ᏧᏁᎶᏗ ᎨᏒᎢ.
Sau-lơ tới thành Giê-ru-sa-lem rồi, muốn hiệp với các môn đồ; nhưng hết thảy đều nghi sợ người, không tin là môn đồ.
27 ᎠᏎᏃ ᏆᏂᏆ ᏭᏯᏅᎲ ᏚᏘᏃᎮᎴ ᎨᏥᏅᏏᏛ, ᎠᎴ ᏚᏃᏁᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎪᎲᎢ ᎠᎢᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏁᏔᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎦᎢᎲᎾ ᏥᏌ ᏕᎤᏙᎥ ᎤᏁᎢᏍᏔᏅᎢ ᏕᎹᏍᎦ.
Ba-na-ba bèn đem người đi, đưa đến các sứ đồ và thuật lại cho biết thể nào dọc đường Chúa đã hiện ra và phán cùng người, lại thể nào người đã giảng dạy cách bạo dạn về danh Đức Chúa Jêsus tại thành Đa-mách.
28 ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᏙᎮ ᏥᎷᏏᎵᎻ.
Từ đó, Sau-lơ tới lui với môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem,
29 ᎾᏍᎦᎢᎲᎾᏃ ᎧᏁᎢᏍᏗᏍᎨ ᏕᎤᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎠᏂᎪᎢ ᎤᏂᏬᏂᏍᏗ ᎠᏂᏬᏂᏍᎩ ᎠᎾᏗᏒᎯᎮ ᎠᏂᏬᏂᏍᎬᎢ. ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏁᎶᏔᏁ ᎬᏩᎯᏍᏗᏱ.
và nhân danh Chúa mà nói cách dạn dĩ. Người cũng nói và cãi với những người Hê-lê-nít; nhưng bọn nầy tìm thế để hại mạng người.
30 ᎠᎾᎵᏅᏟᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᏏᏌᎵᏱ ᏭᎾᏘᏃᎴᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᏓᏌ ᏭᏂᏅᏎᎢ.
Các anh em hay điều đó, thì đem người đến thành Sê-sa-rê, và sai đi đất Tạt-sơ.
31 ᎿᎭᏉᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡ Ꭼ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᏧᏗᏱ ᎠᎴ ᎨᎵᎵ ᎠᎴ ᏌᎺᎵᏱ, ᎠᎴ ᎨᎦᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎢᏎ ᎾᎿᎭᎦᎾᏰᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᏂᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎬ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᏂᏁᏉᎨᎢ.
Aáy vậy, Hội-thánh trong cả xứ Giu-đê, xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, gây dựng và đi trong đường kính sợ Chúa, lại nhờ Đức Thánh Linh vùa giúp, thì số của hội được thêm lên.
32 ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏈᏓ ᏂᎬᎾᏛ ᎤᏪᏙᎸ ᎾᏍᏉ ᏫᏚᎷᏤᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎵᏓ ᎠᏁᎯ.
Vả, Phi-e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa.
33 ᎾᎿᎭᏃ ᎤᏩᏛᎮ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ ᎢᏂᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᏧᏁᎳ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏂᏏᏅᎯ ᎨᏎ ᎦᏂᏟ ᎤᎸᏓᎸᎥᏍᎨᎢ.
Tại đó, Phi-e-rơ gặp một người đau bại tên là Ê-nê, nằm trên giường đã tám năm rồi.
34 ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎾᏍᎩ; ᎢᏂᏯ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏣᏅᏮᎦ; ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᎯᏰᏍᏛᎢᏌ ᏣᏂᏏᏗᏱ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏚᎴᏁᎢ.
Phi-e-rơ nói với người rằng: Hỡi Ê-nê, Đức Chúa Jêsus-Christ chữa cho ngươi được lành, hãy chờ dậy, dọn dẹp lấy giường ngươi. Tức thì, người vùng chờ dậy.
35 ᏂᎦᏛᏃ ᎵᏓ ᎠᎴ ᏎᎶᏂ ᎠᏁᎯ ᎬᏩᎪᎮᎢ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏗᏢ ᏭᎾᎦᏔᎲᏍᏔᏁᎢ.
Hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa.
36 ᏦᏈᏃ ᎡᎮ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎨᏴ ᏧᏁᎶᏗ, ᏓᏈᏗ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏁᏢᏔᏅᎯ ᏓᎩ ᎦᏛᎦ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎣᏍᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ ᎠᎴ ᎠᏓᏁᎸᎥᏍᎬᎢ.
Tại thành Giốp-bê, trong đám môn đồ, có một người đàn bà tên là Ta-bi-tha, nghĩa là Đô-ca; người làm nhiều việc lành và hay bố thí.
37 ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎾᎯᏳᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏢᏨ ᎤᏲᎱᏎᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏬᎥ ᎦᎸᎳᏗ ᎧᏅᏑᎸ ᎤᏂᏅᏁᎢ.
Trong lúc đó, người đau và chết. Người ta tắm rửa xác người, rồi để yên trong một phòng cao.
38 ᎵᏓᏃ ᎠᎴ ᏦᏈ ᎾᎥ ᏂᏚᏓᎴᎢ, ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᏈᏓ ᎡᏙᎲ ᎵᏓ, ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏚᏂᏅᏎ ᏭᏂᏔᏲᏎᏗᏱ ᎤᏙᎯᏗᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏂᏙᏓᏳᏩᏛᎲᏍᏗᏱ.
Môn đồ nghe Phi-e-rơ đang ở tại Ly-đa, gần thành Giốp-bê, bèn sai hai người đi mời người đến chớ chậm trễ.
39 ᏈᏓᏃ ᏚᎴᏅ ᏚᏍᏓᏩᏛᏎᎢ; ᎤᎷᏨᏃ ᎦᎸᎳᏗ ᎧᏅᏑᎸ ᏫᎬᏩᏴᏔᏁᎢ; ᏂᎦᏛᏃ ᎠᏂᎨᏴ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ ᎦᏙᎬ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎡ ᏓᏂᏴᎨᎢ, ᎠᎴ ᏓᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎨ ᎭᏫᏂ ᏗᏄᏬ ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏄᏬ ᎾᏍᎩ ᏓᎩ ᏧᏪᏰᏫᏒᎯ ᎠᏏ ᎤᏁᎳᏗᏙᎮᎢ.
Phi-e-rơ đứng dậy đi với hai người. Khi tới nơi, người ta dẫn Phi-e-rơ đến chỗ phòng cao; hết thảy các đàn bà góa đều đến cùng người mà khóc, và giơ cho người xem bao nhiêu áo xống và áo ngoài, lúc Đô-ca còn sống ở với mình đã may cho.
40 ᏈᏓᏃ ᏂᎦᏛ ᏚᏄᎪᏫᏒ ᏚᎵᏂᏆᏅᏁ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏕᏛᏅᏃ ᎢᏗᏢ ᏭᎦᏔᎲᏍᏔᏅ, ᏓᏈᏗ ᏔᎴᎲᎦ, ᎤᏛᏁᎢ. ᏚᏍᏚᎢᏎᏃ ᏗᎦᏙᎵ, ᏈᏓᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏗᏛᎮ ᎤᏪᏁᎢ.
Phi-e-rơ biểu người ta ra ngoài hết, rồi quì gối mà cầu nguyện; đoạn, xây lại với xác, mà rằng: Hỡi Ta-bi-tha, hãy chờ dậy! Người mở mắt, thấy Phi-e-rơ, bèn ngồi dậy liền.
41 ᎤᏬᏯᏁᏒᏃ ᏕᎤᎴᏔᏁᎢ; ᏫᏚᏯᏅᎲᏃ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᏧᏃᏑᎶᏨᎯ, ᏕᎤᎾᏄᎪᏫᏎᎴ ᎬᏃᏛ.
Phi-e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn, gọi các thánh đồ và đàn bà góa đến, cho họ thấy người sống.
42 ᏦᏈᏃ ᏂᎬᎾᏛ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎤᏃᎯᏳᏁ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Việc đó đồn ra khắp thành Giốp-bê; nên có nhiều người tin theo Chúa.
43 ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏰᎵ ᎤᏬᎯᏤ ᎤᏕᏁ ᏦᏈ, ᏗᏑᏫᏍᎩ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ ᎦᏁᎸᎢ.
Còn Phi-e-rơ ở lại thành Giốp-bê nhiều ngày, tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.

< ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸᎢ 9 >