< ᏈᏓ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ 1 >

1 ᎠᏴ ᏈᏓ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎩᏅᏏᏛ ᏫᏨᏲᏪᎳᏏ ᎢᏣᏗᎦᎴᏲᏨᎯ ᏋᏗᏱ ᎢᏤᏙᎯ ᎠᎴ ᎨᎴᏏᏱ ᎠᎴ ᎨᏆᏙᏏ ᎠᎴ ᎡᏏᏱ ᎠᎴ ᏈᏗᏂᏱ;
Peter, Jesu Kristi apostel - til de utlendinger som er spredt omkring i Pontus, Galatia, Kappadokia, Asia og Bitynia, utvalgt
2 ᎡᏣᏑᏰᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᎦᏔᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎬᏔᏅᎯ ᎤᏓᏅᎦᎸᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏍᏚᏟᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎩᎬ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ; ᎦᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ.
efter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og oversprengning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred bli eder mangfoldig til del!
3 ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᎦᏴᎵᎨ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᏙᎵᏣᏘᏳ ᎨᏒ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᏔᎵᏁ ᏥᎩᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒ ᏥᎩᏁᎸ ᎬᏂᏛ ᎢᎩᎪᏩᏛᏗᏱ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎤᏲᎱᏒ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ; —
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som efter sin store miskunn har gjenfødt oss til et levende håp ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde,
4 ᏥᎩᏁᎸ ᎢᎦᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᏦᏒ ᎡᏥᏍᏆᏂᎪᏓᏁᎸᎯ ᏂᎯ,
til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,
5 ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎬᏗ ᏤᏥᏍᏆᏂᎪᏗ ᎡᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒ ᏣᏛᏅᎢᏍᏗ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗᏱ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid.
6 ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᏣᏘ ᏥᏣᎵᎮᎵᎦ, ᎪᎯᏍᎩᏂᏃᏅ ᏞᎦ, ᎢᏳᏃ ᎣᏏᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎡᎯᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏔᏩᏕᎦ ᎤᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎩ ᎢᏣᎵᏩᏛᎡᎲᎢ,
Derover fryder I eder, om I enn nu - når så skal være - har sorg en liten stund ved allehånde fristelser,
7 ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᎠᎪᎵᏰᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎩ ᏥᎩ, ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸ ᎬᏔᏅᎯ ᎠᎪᎵᏰᎥᎯ ᏱᎩ, ᏱᏩᎵᏰᎢᎶᎦ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸ ᎢᏳᎢ.
forat eders prøvede tro, som er meget kosteligere enn det forgjengelige gull, som dog prøves ved ild, må finnes til lov og pris og ære i Jesu Kristi åpenbarelse,
8 ᎾᏍᎩ [ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ] ᎡᏥᎪᎥᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎡᏥᎨᏳᎭ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᎨᏒ ᏁᏥᎪᏩᏘᏍᎬᎾ, ᎠᏎᏃ ᎡᏦᎯᏳᎲᏍᎬᎢ ᎡᏣᎵᎮᎵᎦ ᎢᏨᏗᎭ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏃᎮᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏔᏅᎯ;
han som I ikke har kjent og dog elsker, han som I nu ikke ser og dog tror på, og derfor fryder I eder med en usigelig og herliggjort glede,
9 ᎠᎴ ᎡᏣᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎭ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᏄᏍᏛ ᎤᎬᏩᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏗᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ.
når I vinner frem til endemålet for eders tro, sjelenes frelse.
10 ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎣᏂᎨᏛᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏲᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎯ ᎤᏂᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᏂᎯ ᎡᏥᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,
11 ᎤᏂᏲᎲᎩ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏛᎬᎢ ᎠᏓᏅᏙ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏯᎥᎢ, ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᎬᏁᎮ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎣᏂ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ.
idet de ransaket hvilken eller hvad slags tid Kristi Ånd, som var i dem, viste frem til når han forut vidnet om Kristi lidelser og om herligheten derefter;
12 ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎨᎬᏁᎸᎯ ᏥᎨᏎᎢ ᎤᏅᏒᏉ ᎾᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎨᎩᏍᏕᎵᏍᎬᎢ ᎨᎩᏃᎮᎮᎸ ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᎨᏨᏁᎭ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎨᏣᎵᏥᏙᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎠᏅᏗᏍᎬ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏰᏥᏅᏏᏛ; ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏧᎾᏚᎵᎭ ᎤᏂᎪᎵᏰᏗᏱ.
for det blev dem åpenbaret at de ikke tjente sig selv, men oss, med dette som nu er blitt kunngjort ved dem som har forkynt eder evangeliet ved den Hellige Ånd, som blev sendt fra himmelen - dette som englene attrår å skue inn i.
13 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏠᎦ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎢᏣᎵᏏᎾᎯᏍᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏎᏍᏗ ᎡᏥᏁᏗᏱ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏂᎯ ᎡᏥᏲᎮᏗ ᏥᎩ ᎾᎯᏳ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸᎭ.
Derfor, omgjord eders sinns lender, vær edrue, og sett eders håp fullt og fast til den nåde som blir eder til del i Jesu Kristi åpenbarelse!
14 ᎢᏦᎯᏳᎯᏍᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᏂᏣᏍᏛ ᏥᏣᏚᎸᏅᎥᏍᎬ ᎾᎯᏳ ᏂᏥᎦᏔᎿᎭᎥᎾ ᏥᎨᏒᎩ;
Som lydige barn skal I ikke skikke eder efter de forrige lyster i eders vankundighet,
15 ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᎠᏍᎦᎾᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏥᏍᎦᎾᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏂᏣᏛᎿᎭᏕᎬᎢ.
men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!
16 ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, “ᎢᏥᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᏴᏰᏃ ᏥᏍᎦᎾ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎩ.”
for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig.
17 ᎢᏳ ᎠᎴ ᎡᏣᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎦᎸᏉᏗᏍᎬᎾ ᏥᏕᎫᎪᏓᏁᎭ ᎾᏂᎥ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᏄᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᏂᎪᎯᎸ [ ᎠᏂ ] ᎢᏣᎴᏂᏙᎲᎢ ᎢᏤᏯᏔᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏤᎲᎢ.
Og når I påkaller som Fader ham som dømmer uten å gjøre forskjell, efter enhvers gjerning, da ferdes i frykt i eders utlendighets tid,
18 ᎢᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏲᎩ, ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ ᏯᏛᏅ ᎠᎴ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ, ᎡᏣᎫᏴᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎡᎫᏓᎴᏒᎢ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏣᎴᏂᏙᎸᎢ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨ ᏗᎨᏥᏲᎯᏎᎸᎯ ᎨᏒᎢ,
for I vet at I ikke med forgjengelige ting, sølv eller gull, blev løskjøpt fra eders dårlige ferd, som var arvet fra fedrene,
19 ᎦᎸᏉᏗᏳᏍᎩᏂ ᎩᎬ ᎡᏣᎫᏴᏔᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎤᎩᎬ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏫ-ᎠᎩᎾ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᎪᎸᏫ ᎠᎴ ᏄᏓᏓᎸᎾ;
men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,
20 ᎾᏍᎩ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏥᎦᏔᎰᎢ ᎠᏏ ᎡᎶᎯ ᎾᏙᏢᏍᎬᎾ ᏥᎨᏎᎢ; ᎠᏎᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎴ ᎪᎯ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ ᏂᎯ ᎢᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ,
han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld,
21 ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏤᏦᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏥᏚᎴᏔᏁᎢ ᎠᎴ ᏧᏁᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏗᏢ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
I som ved ham tror på Gud, som opvakte ham fra de døde og gav ham herlighet, så at eders tro også er håp til Gud.
22 ᎾᏍᎩᏃ ᏗᏥᏅᎦᎸᏛ ᏥᎩ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏕᏥᎧᎾᏩᏛᏒ ᏚᏳᎪᏛ ᏥᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ, [ ᎦᎸᏉᏗᏳ ] ᎠᏓᏅᏙ ᏥᏨᏔᏅ, ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏙᏗᏱ ᏗᏥᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏣᏓᎨᏳᏎᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏥᎾᏫ.
Rens eders sjeler i lydighet mot sannheten til uskrømtet broderkjærlighet, og elsk hverandre inderlig av hjertet,
23 ᏔᎵᏁ ᎢᏣᏕᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᏲᎩ ᎤᎦᏔ ᎢᏣᏕᏔᏅᎯ ᏱᎩ, ᎠᏲᎩᏍᎩᏂ ᏂᎨᏒᎾ, ᎧᏃᎥᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏟᎵ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᎬᏃᏛ ᏥᎩ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᎡᎯ ᏥᎩ. (aiōn g165)
I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir! (aiōn g165)
24 ᏂᎦᎥᏰᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎧᏃᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎤᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᏴᏫ, ᎧᏁᏍᎦ ᎤᏥᎸᏒ ᎾᏍᎩᏯᎢ. ᎧᏁᏍᎦ ᎧᏴᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏥᎸᏒᎢ ᎦᏙᎠᏍᎪᎢ, ᎧᏃᎮᏛᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏂᎪᎯᎸ ᎡᎭ.
For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av,
25 ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᏣᎵᏥᏙᏁᎲᎢ ᏤᏣᎵᏥᏙᏁᎭ. (aiōn g165)
men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet. (aiōn g165)

< ᏈᏓ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ 1 >