< ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 16 >

1 ᎾᏃ ᎦᏟᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎦᏥᏁᏤᎸᎢ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᎬ ᎨᎴᏏᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
Agora [vou responder outra pergunta que vocês mandaram. Vocês perguntaram] sobre o dinheiro que estão recolhendo [para mandar ]ao povo de Deus [em Jerusalém. ]Recomendo que façam aquilo que mandei as congregações na Galácia fazerem.
2 ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎢᏣᏓᏁᎸᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᏉᎡᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᏫᏥᎷᏨᎭ ᎩᎳ ᏫᎦᏟᏐᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Todo domingo, cada um de vocês deve separar [em casa ]algum dinheiro [EUP] [para esse fim, ]conforme o seu grau de prosperidade {conforme [Deus ]o tenha feito prosperar}. Vocês devem guardar esse dinheiro para que, quando eu aí chegar, não tenham que recolher [mais dinheiro. Escolham alguns homens, aprovados pela congregação, para levarem esse dinheiro a Jerusalém. ]
3 ᏫᏥᎷᏨᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏏᏳ ᏗᏥᏰᎸᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏗᎦᏥᏯᎨᏅᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎪᏪᎵ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏰᎩ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏂᎯ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
Então, quando eu chegar, vou escrever cartas confirmando sua autorização para esses homens levarem as arrecadações para lá.
4 ᎢᏳ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏕᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎠᏇᏅᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᏓᏲᏤᏅᏍᏔᏂ.
Se [vocês ](OU, [eu) ]achar(em) conveniente, posso acompanhá-los.
5 ᎠᎴ ᏮᏓᏨᎷᏤᎵ, ᎹᏏᏙᏂ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᏒᎯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎹᏏᏙᏂᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᎠᎩᎶᎯᏍᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
Agora eu pretendo viajar pela [província ]da Macedônia. [Pretendo ]ir visitar vocês, mas quero passar primeiro pela Macedônia.
6 ᎠᎴ ᏫᎬᏆᏕᏗ ᏱᏂᎦᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏯᏆᎪᎳᏗᏴ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏍᎩᏯᏘᏅᏍᏗᏱ ᎦᎢᏒ ᎢᎸᎯᏢ ᏫᏥᎦᏛᎢ.
Talvez eu possa ficar algum tempo com vocês ou, quem sabe, o inverno inteiro, para que vocês mesmos possam providenciar algumas das coisas de que vou precisar [EUP] para minha próxima viagem.
7 ᎥᏝᏰᏃ ᏯᏆᏚᎵ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎦᎢᏒ ᎢᏨᎪᏩᏛᏗᏱ; ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎢᎸᏍᎩ ᎢᎪᎯᏛ ᎢᏨᏯᏕᏁᏗᏱ, ᎢᏳᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏳᏰᎸᏅ.
Não quero ver vocês apenas de passagem, para depois continuar minha viagem. Espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor [Jesus ]assim o permitir.
8 ᎡᏈᏌᏍᎩᏂ ᎨᏙᎮᏍᏗ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯᏁ ᎢᎦ ᎢᏯᏍᏗ.
Mas vou ficar [aqui ]na [cidade de ]Éfeso até [depois da Festa de ]Pentecostes.
9 ᎡᏉᎯᏳᏰᏃ ᎥᎩᎳᏅᏓᏕᎸ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᎬᏙᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔ ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ.
[Quero fazer isso ]porque Deus tem me dado uma grande oportunidade [MET] [de proclamar Sua boa mensagem aqui]. Como resultado do meu trabalho neste lugar, Ele está realizando grandes coisas. Também, quero ficar nesta cidade porque há aqui muitas pessoas que se opõem [a meu trabalho.]
10 ᎢᏳᏃ ᏗᎹᏗ ᏫᎦᎷᏨᎭ, ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎾᏰᏍᎬᎾᏉ ᎢᏤᎳᏗᏓᏍᏗᏱ; ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᏰᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ, ᎤᏠᏱᏉ ᎠᏴ.
Quando Timóteo chegar [aí em Corinto, ]tratem-no com muito respeito [LIT], pois ele está trabalhando para o Senhor, como eu mesmo o estou.
11 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏳᏂᏆᏘᎮᏍᏗ; ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏉᏍᎩᏂ ᏤᏣᏂᎩᏍᏔᏅᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎠᎩᎷᏤᏗᏱ; ᏥᎦᏖᏃᎭᏰᏃ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᏂᎷᏨᎭ.
Não deixem que ninguém o despreze. E quando ele sair daí, deem-lhe algumas das coisas de que ele vai precisar [para sua viagem ][EUP], e [peçam ]também [que Deus ]o abençoe. Estou aguardando a chegada dele, junto com os demais irmãos cristãos [que estão viajando com ele.]
12 ᎠᏃ ᎠᏉᎳ ᎢᎩᏅᏟ, ᎤᏣᏘ ᏥᏍᏗᏰᏓ ᏫᏥᎷᏤᏗᏱ ᎤᏁᏅᏍᏙᏗᏱ ᎠᎾᎵᏅᏟ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏳᏚᎸ ᎠᏎ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ; ᏮᏓᎦᎷᏥ ᎠᏗᎾ ᎤᏜᏓᏅᏓᏕᎸᎭ.
[Vocês perguntaram, também, ]acerca do nosso irmão cristão Apolo. Eu insisti que ele voltasse para vocês com os três irmãos cristãos [que vieram de Corinto para cá. ]Ele não quis ir [agora, ]mas irá mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏗᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
Sejam vigilantes, prevenidos [contra qualquer coisa que possa ser obstáculo para seu progresso espiritual. ]Continuem sustentando firmemente [a mensagem verdadeira na qual ]vocês creem. Sejam corajosos. Fiquem fortes e firmes [no seu relacionamento com Deus. ]
14 ᏂᎦᏛ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ.
Tudo quanto [fizerem, façam ]com amor.
15 ᎠᎴᏬ ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏕᏥᎦᏔᎭ ᏍᏗᏇᎾ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎤᏓᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᎦᏯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᎾᏓᏲᏒ ᏧᏂᏍᏕᎸᎯᏓᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
Vocês já sabem que Estéfanas e a família dele foram os primeiros [crentes em Cristo ][IDM] [da província ]da Acaia. Eles se dedicaram ao serviço do povo de Deus.
16 ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᏂᎯ ᏗᏦᎯᏳᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎢᏧᎳᎭ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎠᎾᎵᏂᎬᏁᎯ.
Meus irmãos cristãos, eu lhes peço insistentemente que se submetam a eles e aos que, como eles, fazem o trabalho [de Deus ]com afinco.
17 ᎦᎵᎡᎵᎦ ᎬᎩᎷᏤᎸ ᏍᏗᏇᎾ ᎠᎴ ᏉᏚᏁᏓ ᎠᎴ ᎠᎦᏱᎦ; ᏂᎯᏰᏃ ᏥᏥᎷᎶᏤᎲᎩ ᎠᏂᎧᎵᏏᏌ ᎾᏍᎩ.
Alegrei-me com a chegada de Estéfanas, Fortunato e Acaico, [que vieram de Corinto], pois [eles me ajudaram fazendo coisas ]que vocês não puderam fazer [por estarem ausentes. ]
18 ᎠᏂᎦᎵᏍᏓᏓᏰᏃ ᎠᏆᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏗᏣᏓᏅᏙ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎾᏍᏗ.
Eles me consolaram e me animaram [SYN], e [espero que esta notícia ]possa produzir em vocês o mesmo efeito. Vocês devem [honrá-los], a eles e a outras pessoas iguais a eles.
19 ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎡᏏᏱ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ. ᎡᏈᎳ ᎠᎴ ᏈᏏᎳ ᎤᏣᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏲᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎬᏩᎾᎵᎪᏁᎭ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏁᎸᎢ.
As congregações [aqui na província da ]Ásia mandam saudações a/dizem que estão pensando em vocês. Áquila e [sua esposa], Priscila, mais a congregação que se reúne na casa deles saúdam vocês afetuosamente/mandam dizer que estão pensando em vocês pois tanto eles quanto vocês pertencem ao Senhor.
20 ᏂᎦᏛ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ. ᏕᏣᏓᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Todos os seus irmãos cristãos [aqui ]mandam saudações a/mandam dizer que estão pensando em vocês. Cumprimentem-se afetuosamente, como [devem ]fazer os irmãos cristãos.
21 ᎠᏴ ᏉᎳ ᎠᏆᏓᏲᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᏰᏂ ᎠᏋᏔᏅᎯ ᎠᏉᏪᎳᏅᎯ.
Agora eu, Paulo, [tiro a caneta da mão do meu secretário ]e por meu próprio punho mando dizer que saúdo/estou pensando em vocês. [Faço isso para lhes mostrar que esta carta é realmente de minha autoria.]
22 ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏄᎨᏳᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᎩᏅᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᎦᎷᏥ.
[Peço que Deus vá ]amaldiçoar/fazer acontecer coisas ruins a qualquer pessoa que não ame o Senhor [Jesus. Peço que ]nosso Senhor venha [logo]!
23 ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ.
Peço que nosso Senhor Jesus possa continuar agindo para com todos vocês com bondade/de uma forma que vocês não merecem.
24 ᎠᏴ ᎠᏆᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
Amo todos vocês que têm um íntimo relacionamento com Cristo Jesus.

< ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 16 >