< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Пісня навча́льна Асафова.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
нехай я відкрию уста́ свої при́казкою, нехай старода́вні прислі́в'я я ви́словлю!
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
Що́ ми чули й пізнали, і що́ розповідали батьки́ наші нам, —
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
того не сховаємо від їхніх сині́в, будемо розповіда́ти про славу Господню аж до покоління оста́ннього, і про силу Його та про чу́да Його, які Він учинив!
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Він поставив засві́дчення в Якові, а Зако́на поклав ув Ізраїлі, про які наказав був Він нашим батька́м завідо́мити про них синів їхніх,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
щоб знало про це поколі́ння майбу́тнє, сини, що наро́джені будуть, — уста́нуть і будуть розповідати своїм дітям.
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
І положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегти́муть.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
І не стануть вони, немов їхні батьки́, поколі́нням непокі́рливим та бунтівни́чим, поколінням, що серця свого́ не поста́вило міцно, і що дух його Богу невірний.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Сини Єфрема, озбро́єні лу́чники, повернулися взад у день бо́ю:
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
вони не берегли́ заповіту Божого, а ходити в Зако́ні Його відреклися,
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
і забули вони Його чи́ни та чу́да Його, які їм показав.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Він чудо вчинив був для їхніх батькі́в ув єгипетськім кра́ї, на полі Цоа́нськім:
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Він море розсік, і їх перепрова́див, а воду поставив, як вал;
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
і прова́див їх хмарою вдень, а ся́йвом огню́ цілу ніч;
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безо́дні.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Він витягнув із скелі пото́ки, і во́ди текли, немов ріки.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Та гріши́ли вони проти Нього ще да́лі, і в пустіші гніви́ли Всевишнього,
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
і Бога вони випробо́вували в своїм серці, для душ своїх ї́жі бажаючи.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
І вони говорили насу́проти Бога й казали: „Чи Бог зможе в пустині трапе́зу згото́вити?“
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Тому́ то почув це Господь та й розгні́вався, — і огонь запалав проти Якова, і проти Ізраїля теж знявся гнів,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
бо не ві́рували вони в Бога, і на спасі́ння Його не наді́ялись.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
А Він хмарам згори наказав, — і відчинив двері неба,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
і спустив, немов дощ, на них ма́нну для їжі, — і збі́жжя небесне їм дав:
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Хліб а́нгольський їла люди́на, Він послав їм поживи до си́тости!
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Крім цього, Він схі́днього вітра пору́шив на небі, і міццю Своєю привів полудне́вого вітра, —
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
і дощем на них м'ясо пустив, немов по́рох, а птаство крила́те, як мо́рський пісо́к,
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
і спустив його серед табо́ру його́, коло наметів його.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
І їли вони та й наси́тились ду́же, — Він їм їхнє бажа́ння приніс!
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
Та ще не вдовольни́ли жада́ння свого́, ще їхня ї́жа була в їхніх уста́х,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
а гнів Божий підня́вся на них, та й побив їхніх ситих, і вибра́нців Ізраїлевих повали́в.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Проте́ ще й далі грішили вони та не вірили в чу́да Його,
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
— і Він докінчи́в у марно́ті їхні дні, а їхні літа́ — у страху.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Як Він їх побива́в, то бажали Його, — і верта́лися, й Бога шукали,
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
і прига́дували, що Бог — їхня скеля, і Бог Всевишній — то їхній Викупите́ль.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
І своїми уста́ми вле́щували Його, а своїм язико́м лжу спліта́ли Йому́,
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були́ вони вірні в Його заповіті.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Та він, Милосердний, гріх проща́в і їх не губив, і часто відве́ртав Свій гнів, і не буди́в усю Свою лютість,
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який перехо́дить і не поверта́ється!
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Скільки вони прогнівля́ли Його на пустині, зневажа́ли Його на степу́!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
І все знову та знов випробо́вували вони Бога, і зневажа́ли Святого Ізра́їлевого, —
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
вони не пам'ята́ли руки Його з дня, як Він ви́бавив їх із недолі,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
як в Єгипті чинив Він знаме́на Свої, а на полі Цоа́нському чу́да Свої,
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
і в кров оберну́в річки їхні та їхні пото́ки, щоб вони не пили́.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Він послав був на них рої мух, — і їх же́рли вони, і жаб — і вони їх губили.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
А врожай їхній віддав був Він гу́сені, а їхню пра́цю — сарані́.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Виноград їхній Він гра́дом побив, а при́морозком — їхні шовко́виці.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
І Він градові віддав їхній скот, а бли́скавкам — че́реди їхні.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Він послав був на них Свій гнів запальни́й, і лютість, й обу́рення, й у́тиск, насла́ння злих анголі́в.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Він дорогу зрівня́в був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав морови́ці.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
І побив Він усіх перворі́дних в Єгипті, пе́рвістків сили в наметах Ха́мових.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
І повів Він, немов ту отару, наро́д Свій, і їх попрова́див, як стадо, в пустині.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
І провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накри́ло було́ ворогів їхніх.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
І Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що прави́ця Його набула́.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
І наро́ди Він повиганя́в перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка́ про спа́док, — і в їхніх наме́тах племе́на Ізраїлеві осели́в.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Та й далі вони випробо́вували та гніви́ли Всевишнього Бога, і Його постано́в не доде́ржували,
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відверну́лись, як обма́нливий лук.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
І же́ртівниками своїми гніви́ли Його, і дрочи́ли Його своїми фіґу́рами.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Бог почув усе це — і розгні́вався, і сильно обри́дивсь Ізраїлем,
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
і покинув осе́лю в Шіло́, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
і віддав до неволі Він силу Свою, а вели́чність Свою — в руку во́рога.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
І віддав для меча Свій наро́д, і розгнівався був на спа́дщину Свою:
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
його юнакі́в огонь пожира́в, а дівча́там його не співали весі́льних пісе́нь,
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
його священики від меча полягли́, — і не плакали вдови його.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Та небавом збудився Господь, немов зо́ сну, як той ве́лет, що ніби вином був підко́шений,
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
і вдарив Своїх ворогів по оза́дку, — вічну га́ньбу їм дав!
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Та Він погорди́в намет Йо́сипів, і племе́на Єфремового не обрав,
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
а вибрав Собі плем'я Юдине, го́ру Сіон, що її полюбив!
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
І святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтува́в.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
І вибрав Давида, Свого раба, і від коша́р його взяв,
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
від кі́тних ове́чок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та Ізраїля, спа́док Свій, —
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
і він пас їх у щирості серця свого́, і прова́див їх мудрістю рук своїх!

< Y Salmo Sija 78 >