< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.

< Y Salmo Sija 78 >