< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Y Salmo Sija 78 >