< Y Salmo Sija 78 >

1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Y Salmo Sija 78 >