< Y Salmo Sija 75 >

1 YYAJAGO, O Yuus, innae grasia; iyajago innae grasia sa y naanmo esta jijot: sa y ninamanman na chechomo masasangan.
A karmesternek. Ne ronts szerint. Zsoltár Ászáftól. Ének. Hálát adtunk neked, Isten, hálát adtunk; hisz közel a neved: elbeszélték csodatotteidet.
2 Ngaean nae jusoda y tiempo na mamatca, bae jujusga ni y tinas.
Midőn kitűzöm a határidőt, én egyenességgel ítélek.
3 Y tano yan todo y mañasaga mamalachae: guajo chumuchule julo y jaliguiña. (Sila)
Megbomlanak a föld és minden lakói, én megszilárdítottam oszlopait. Széla.
4 Ya ileco ni y mansobetbio: Chamiyo fumatitinas y sinebetbio: yan ni y manaelaye, chamiyo jumajatsa julo y canggelon.
Mondtam a kevélykedőknek: ne kevélykedjetek és a gonoszoknak: ne emeljetek szarvat;
5 Chamiyo jumajatsa y canggelonmiyo gui taquilo; chamiyo fanguecuentos ni y tiso na tongjo.
ne emeljétek a magasba szarvatokat, ne beszéljetek nyakasan daczosat!
6 Sa y jinatsa ni y ufato ni y guinin y sancatan, ni y guinin y sanlichan, ni y guinin y sajaya.
Mert nem keletről és nyugatról, se nem puszta felől van emelkedés;
7 Lao si Yuus y jues: güiya pumolo papa uno, yan jajatsa julo otro.
hanem Isten a bíró: ezt lealázza és amazt fölemeli.
8 Sa gaegue gui canae Jeova y copa, yan y bino ni lalálalo; bula dinaña, ya jachuda juyong taeguijeja; lao y asiento gui fondoña, todo y manaelaye gui tano jafufugo ya jaguiguimen sija.
Mert serleg van az Örökkévaló kezében és habzik a bor – telve itallal s abból csurgat: bizony a seprűjét szívják, isszák mind a föld gonoszai.
9 Lao guajo bae jusangan claro para taejinecog; ya bae jucantaye si Yuus Jacob, y alabansa sija.
De én örökké hirdetem; hadd zengek Jákób Istenének.
10 Todo y canggelon y manaelaye locue bae juutot: lao y canggelon y manunas umanafangajulo.
És a gonoszok szarvait mind levágom, emelkedjenek az igaznak szarvai.

< Y Salmo Sija 75 >