< Y Salmo Sija 49 >

1 JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
2 Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
6 Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 (Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
9 Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Y Salmo Sija 49 >