< Y Salmo Sija 107 >

1 O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Ezt mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
3 Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
És a kiket összegyűjtött a különböző földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
4 Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
5 Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
6 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
7 Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
8 O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
12 Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
13 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
15 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
16 Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
17 Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
18 Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
19 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
20 Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
21 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért,
22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak,
24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
25 Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
28 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
31 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért!
32 Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
38 Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
39 Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
41 Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
42 Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
43 Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!

< Y Salmo Sija 107 >