< Y Salmo Sija 107 >

1 O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< Y Salmo Sija 107 >