< Y Salmo Sija 106 >

1 ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!

< Y Salmo Sija 106 >