< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< Y Salmo Sija 105 >