< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Y Salmo Sija 105 >