< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!

< Y Salmo Sija 105 >