< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Y Salmo Sija 105 >