< Y Salmo Sija 105 >

1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landouwe op.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!

< Y Salmo Sija 105 >