< Y Salmo Sija 102 >

1 JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.

< Y Salmo Sija 102 >