< San Mateo 6 >

1 ADAJE ya chamiyo fumatitinas y limosnanmiyo gui menan y taotao sija, para infanlinie; sa yaguin ti taegüenao, taya premionmiyo gui tatanmiyo ni gaegue gui langet.
do beware (now *no) the (righteousness *N+KO) of you not [you are] to do before men in order to be seen by them; lest then except indeed reward not have you with the Father of you who [is] in the heavens.
2 Yaguin unfatitinas y limosnamo, chamo na catitiye trompeta gui menamo taegüije y jafatitinas y hipocrita sija gui sinagoga, yan y plasa para uguaja minalagñija nu y taotao sija. Magajet jusangane jamyo na esta guaja premioñija.
When therefore you may do acts of charity, not may sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they may have glory from men. Amen I say to you; they have the reward of them.
3 Lao jago, yaguin unfatitinas y limosnamo, chamo natutungo y canaemo acagüe jafa checho y canaemo agapa.
You however doing charity not should know the left [hand] of you what is doing the right [hand] of you
4 Para ugaegue y limosnamo gui secreto, sa y tatamo ni jalilie gui secreto, güiya umapase jao gui publico.
so that may be your giving in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret (himself *k) will reward you (in public. *K)
5 Ya yaguin manaetaejao, munga taegüije y hipocrita, sa sija yanñija manmanaetae gui sinagoga yan y esquinan chalan manotojgue para ufanmalie nu y taotao sija. Magajet na esta guaja premioñija.
And when (you may pray, *N+KO) not (you will be *N+KO) (like *N+kO) the hypocrites, for they love [to be] in the synagogues and on the corners of the streets having stood to pray so that (maybe *k) they may be seen by men. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
6 Lao jago, yaguin manaetaejao, jalom gui aposentomo, ya juchum y pettamo, ya taetaye y tatamo ni y gaegue gui secreto; sa y tatamo ni y jalilie gui secreto, güiya umapase jao gui publico.
You yourself however, when you may pray, do enter into the room of you, and having shut the door of you do pray to the Father of you in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret will reward you (in public. *K)
7 Yan manaetaejao chamo sumasangan un sinangan megae na biaje na taebale, taegüije y Gentiles; jinasoñija na ufanmajungog pot y megae sinanganñija.
Praying now not may use vain repetitions like the pagans; they think for that in the many words of them they will be heard.
8 Chamiyo fumatitinas taegüije iya sija; sa y tatanmiyo jatungoja jafa innesesita antes qui ingagao güe.
Not therefore may be like to them; has known for (the God *O) the Father of you of what things need you have before your asking Him.
9 Lao an manmanaetae jamyo taegüine: Tatanmame na gaegue jao gui langet: umatuna y naanmo.
Thus therefore do pray you yourselves: Father of us you who [are] in the heavens, should be hallowed the name of You;
10 Umamaela y raenomo, umafatinas y minalagomo jaftaemano gui langet taegüijija gui tano;
should come the kingdom of You; should be [done] the will of You, as in heaven [so] also upon (the *k) earth;
11 Naejam pago nu y cada jaane na agonmame;
The bread of us daily do grant us today;
12 Ya asiijam nu y dibenmame, taegüije yan inasisie y dumidibejam sija;
And do forgive us the debts of us, as also we ourselves (forgive *N+kO) the debtors of us;
13 Ya chamojam pumópolo na infanbasnag gui tentasion, lao nafanlibrejam nu y taelaye; sa iyomo y raeno, yan y ninasiña, yan y minalag para taejinecog na jaane; Amen.
And not may you lead us into temptation, but do deliver us from the evil’ (Since of you is the kingdom and the power and the glory into the ages *K) (Amen. *KO)
14 Sa yaguin inasie y umisagüe jamyo: maninasiija locue jamyo as tatanmiyo ni gaegue gui langet.
If for you shall forgive men the trespasses of them, will forgive also you the Father of you Heavenly.
15 Lao yaguin ti unasie ayo sija y umisagüe jamyo, ti infaninasie locue ni tatanmiyo nu y isaomiyo.
only however unless you shall forgive men (the *ko) (trespasses of them *KO) neither the Father of you will forgive the trespasses of you.
16 Yaguin umayuyunatjao, munga taegüije y hipocrita nu y triste na mata, jaago y matañija, para ufanmatungo ni taotao sija na manayunat. Magajet jusangane jamyo, na esta guaja premioñija.
Whenever now you may fast, not do be (like *N+kO) the hypocrites gloomy; they disfigure for the appearance of them so that they may appear to men [as] fasting. Amen I say to you (that: *k) they have the reward of them.
17 Lao jago, yaguin umayunat jao, palalae y ilumo, ya unfagase y matamo;
You yourself however fasting do anoint yourself your head and the face of you do wash, yourself
18 Para munga malilie nu y taotao sija na umayuyunat jao, lao si tatamoja ni y gaegue gui secreto; ya si tatamo, ni jalilie gui secreto, güiya uninapase gui publico.
so that not may you appear to men [as] fasting but to Father of you the [One] in (secret. *N+kO) and the Father of you the [One] seeing in (secret *N+kO) will reward you (in public. *K)
19 Chamiyo fannanaetnon güinaja para jamyo gui tano, mano nae y poliya yan y lamas uyinamag, yan y saque sija uyulang yan uchule;
Not do store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
20 Lao fannaetnon güinaja para jamyo gui langet, mano nae ni y poliya ni y lamas ti uyinamag, ya ni y saque sija ti uyulang yan ti uchule.
do store up however for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy and where thieves not do break in nor steal;
21 Sa manoja nae gaegue y güinajanmiyo, ayoja nae gaegue locue y corasonmiyo.
Where for is the treasure (of you [one] *N+kO) there will be also the heart (of you [one]. *N+kO)
22 Y candet y tataotao y atadog; yaguin y gasgas atadogmo, todo y tataotaomo ubula y manana.
The lamp of the body is the eye. If therefore shall be the eye of you clear [the] whole body of you full of light will be;
23 Lao yaguin y taelaye na atadogmo, todo y tataotaomo jomjom, Sa yaguin y manana ni y gaegue guiya jago jomjom, jafa na gosdangculo na jinemjom!
If however the eye of you evil shall be, all the body of you full of darkness will be. If then the light that [is] within you darkness is, that darkness how great!
24 Taya ni uno siña sumetbe dos amo; sa jachatlie y uno, ya jaguflie y otro; pat jadalalag y uno ya jadespresia y otro. Ti siña jamyo insetbe si Yuus yan y güinaja.
No [one] is able two masters to serve; either for the one he will hate and the other he will love or to [the] one he will be devoted and the other he will despise. Not you are able God to serve and money.
25 Enao mina jusangane jamyo: Chamiyo fanmanjajaso pot y jaaninmiyo; jafa para incano, pat jafa para inguimen; ni pot para innaminagago y tataotaomiyo. Ada ti bale mas y linâlâmo qui y nengcano, yan y tataotaomo qui y magago?
Because of this I say to you; not do be anxious about the life of you what you may eat (or *N+kO) what you may drink, nor about the body of you what you may put on. Surely life more is [than] food and the body [than] clothing?
26 Atanja y pajaro gui langet; ti manmanananon, ni ti manmangongoco, ni ti manmanrecocoje jalom gui camalin; sa si tatamoja gui langet munafañochocho. Ada ti mangaebalotña jamyo qui sija?
do look at the birds of the air that not they sow nor do they reap nor do they gather into barns — and the Father of you Heavenly feeds them; Surely you yourselves much are more valuable than they?
27 Ya jaye guiya jamyo, yaguin manjaso, siña jataluye y linecaña un codo?
Who now from you being anxious is able to add to the lifespan of him hour one?
28 Ya jafa jamyo na manmanjajaso pot magago? Jasoja y lirio sija gui fangualuan, jaftaemano manlâlâñiñija; ti manmachochocho ya ti manmajijila.
And about clothing why are you anxious? do observe the lilies of the field, how (they grow; *N+kO) not (do they labor *N+kO) nor (do they spin. *N+kO)
29 Lao jusangane jamyo, na si Salomon yan todo y minalagña, ti minagago parejo yan uno güine sija.
I say however to you that not even Solomon in all the glory of him was adorned like one of these.
30 Yanguin si Yuus janaminagago y chaguan gui fangualuan; sa pago gaegue, ya agupa machule ya mapolo gui jetno, ada ti mas jamyo inninaminagago, taotao jamyo na didide jinengguenmiyo?
If however the grass of the field, today being [here] and tomorrow into [the] furnace being thrown, God thus clothes, surely much more you, O [you] of little faith?
31 Enao mina, chamiyo jumajaso umalog: Jafajit tacano, pat jafajit taguimen, pat jafajit magaguta?
Not therefore shall you be anxious saying; What shall we eat Or what shall we drink Or what shall we wear?
32 Sa todo este sija na güinaja, jaaliligao y Gentiles; ya y tatanmiyo gui langet jatungoja na innesesita todo este sija na güinaja.
All for these things the Gentiles (seek after; *N+kO) knows for the Father of you Heavenly that you need of them all.
33 Lao aligao fenena y raenon Yuus, yan y tininasña; ya despues todo este sija na güinaja infanmataluye.
do seek however first the kingdom of God and the righteousness of Him, and these things all will be added to you.
34 Chamiyo jumajaso y para agupa, sa y para agupa güiyaja güe ujaso. Basta para y cada y jaane y inalulaye.
Not therefore shall you be anxious about the [things] tomorrow; for tomorrow will be anxious about itself. Sufficient to the day [is] the trouble of it.

< San Mateo 6 >