< San Mateo 4 >

1 AYO nae quinene si Jesus ni Espiritu para y jalomtano para umatienta ni anite;
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 Ya estaba umayunat cuarenta na jaane yan cuarenta na puenge ya despues ñalang.
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
3 Ya mato guiya güiya y manienienta, ya ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, tago este y acho ya ufamapan.
And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
4 Güiya manope ilegña: Matugue esta: Ti y panja uninalâlâ y taotao, lao y todo y sinangan ni y jumuyong gui pachot Yuus.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Ayo nae ninamalofan ni anite gui santa na siuda; pinelo gui jilo torren diquique, iyon y templo.
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
6 Y ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, yutejao güine papa, sa matugue esta: Y angjet sija uninadje ya unquinajat ni canaeñija, para chaña y adengmo umatotpe contra y acho.
and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
7 Si Jesus ilegña: Locue esta matugue, chamo tietienta y Señot, Yuusmo.
Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
8 Tumalo ninamalofan ni anite gui un sabana na sentáquilo ya jafanue todo y raeno sija gui jilo y tano yan y minagofñija,
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 Ya ilegña: Todo este sija junaejao yaguin dumimojao ya unadora yo.
and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Ayonae si Jesus ilegña nu güiya: Janao Satanas, sa matugue esta, y Señot Yuusmo na güiyaja unadora yan güiyaja unsetbe.
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Ayo nae diningo ni anite, ya y angjet sija manmato ya masetbe güe.
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
12 Anae jajungog si Jesus na si Juan esta mapongle, tumalo guato Galilea.
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
13 Ya jadingo Nasaret, mato Capernaum ya sumaga gui oriyan tase gui oriyan tanon Sabulon yan Neftalim.
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
14 Para umacumple y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegña:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 Y tano Sabulon yan y tano Neftalim, chalan tase yan para otro banda guiya Jordan, Galilea y Gentiles.
The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 Ya y taotao sija nu y mañasaga gui jemjom, dangculo na manana liniiñija; y ayo sija nu y mañasaga tanon anineng y finatae, candet ufaninina.
The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
17 Desde ayo jatutujon si Jesus sumetmon ya ilegña: Fanmañotsot, sa y raenon langet jijijot.
From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
18 Ya anae jumajanao si Jesus gui tasen Galilea, jalie dos chumelo; si Simon mafanaan Pedro yan si Andres cheluña, na janatutunog y lagua gui tase sa manpescadot.
And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
19 Ya ilegña nu sija: Dalalag yo ya junafanpescadot taotao jamyo.
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
20 Sija japolo y lagua sija ya madalalag güe.
And they straightway left the nets, and followed him.
21 Anae jumanao güije, jalie otro dos chumelo, si Santiago lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña, gui sajyan yan si tatañija as Sebedeo na jalememenda y laguañija; ya jaagang.
And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Sija enseguidas japolo y sajyan yan si tatañija ya madalalag güe.
And they straightway left the boat and their father, and followed him.
23 Ya jalilicue si Jesus iya Galilea mamanagüe gui sinagoga sija ya sumetmetmon ni raenon y evangelio, ya janafanjomlo todo y chetnot yan todo y pinite gui taotao;
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
24 Ya y matunaña matungo todo guiya Siria; ya maquenenee güe guato todo manmalango, ni guaja todo clasen chetnot yan pinite; y maninanite yan y manbababa yan y manparalitico; ya janafanjomlo.
And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
25 Ya madalalag güe linajyan taotao, guinin Galilea, yan guinin Decapolis, yan guinin Jerusalem, yan guinin Judea, yan y otro banda guiya Jordan.
And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and [from] beyond the Jordan.

< San Mateo 4 >