< San Mateo 15 >

1 AYO nae manmato gui as Jesus escriba yan Fariseo sija, guiya Jerusalem, ya ilegñija:
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
2 Jafa disipulomo na ti jaosgue y tradision y manbijo? sa ti jafagagase y canaeñija anae mañocho pan?
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
3 Ya güiya jaope sija ilegña: Jafa locue jamyo na ti inesgue y tinago Yuus pot tradisionmiyo?
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
4 Sa si Yuus manago, ilegña: Onra si tatamo, yan si nanamo; ya y mumatdise si tataña, pat si nanaña, magajet na umatae.
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
5 Lao jamyo ilegmiyo: Jayeja y umalog ni tataña, pat si nanaña: Y ninae para si Yuus, ayo na probechonmiyo guiya guajo;
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
6 Ya ti guaelaye na ujaonra si tataña. Enaomina innataelaye y Sinangan Yuus pot y tradisionmiyo.
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7 Hipocritas! Cabales y sinangan nu jamyo as Isaias anae ilegña:
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
8 Este na taotao sija, nu y labiosñija jaonrayo; lao y corasonñija chago guiya guajo.
приближаются ко Мне люди сии устами своими и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
9 Lao taesetbe y inadodorayo, manmamananagüe y finanagüenñija ni y sinangan taotao.
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
10 Ya jaagang y linajyan taotao, ya ilegña nu sija: Ecungog ya intingo.
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
11 Ti y jumajalom gui pachot, muna natataelaye y taotao; na ayo y jumujuyong gui pachot, ayo muna natataelaye y taotao.
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
12 Ayo nae manmato y disipuluña sija, ya ilegnija nu güiya: Untungo na y Fariseo sija ninafandisgustao anae jajungog este na sinangan?
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
13 Lao güiya jaope sija ilegña: Todo tinanom ni y ti jatanom y Tatajo na gaegue gui langet, umajajleg.
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
14 Polo sija: y bachet ya uguia y bachet; yaguin y bachet uguia y bachet, sija na dos uchapodongja gui joyo.
оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
15 Ya manope si Pedro, ilegña: Sanganejam nu este na acomparasion.
Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
16 Ya si Jesus ilegña: Ada locue trabia jamyo ti intitingoja?
Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
17 Ti intingo na todo y jumalom gui pachot, jumajanao para y tiyan, ya mayuyute gui lugat umatog.
еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
18 Lao todo y jumuyong gui pachot, estesija guine y corason, ya estesija muna natataelaye y taotao.
а исходящее из уст - из сердца исходит; сие оскверняет человека,
19 Sa gui corason nae manjujuyong y taelaye na jinaso, manpegno taotao, adulterio, inabale, saque, ti manmagajet na testimonio, chatfino contra si Yuus.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления -
20 Estesija muna fanataelaye y taotao; lao y chumocho yan y ti mafagase canaeña, ti ninatataelaye y taotao.
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками - не оскверняет человека.
21 Ya jumanao si Jesus güije, malag y oriyan Tiro yan Sidon.
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
22 Ya estagüe un palaoan, taotao Cananea, na jumanao gui ayo sija na oriya, ya umaagang, ilegña: Señot, Lajin David, gaemaase nu guajo; y jagajo ninachatsaga fefman ni anite.
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, Сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
23 Lao güiya ti jaope sinangan: Ayo nae manmato y disipuluña sija, ya magagao güe ilegñija: Tago güe ya ujanao, sa esta jame jaagang.
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами.
24 Ya güiya jaope ilegña: Ti guajo matago na y manmalingo na quinilo gui guima Israel.
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
25 Ayo nae y palaoan mato, ya jaadoro güe, ilegña: Señot, ayudayo.
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
26 Ya manope güi ilegña: Ti mauleg na tachule y pan y famaguon ya tayute y galago sija.
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
27 Ya y palaoan manope: Magajet Señot; lao y galago sija, mañochochoja ni andesmorona ni mamopodong gui lamasan y amuñijo.
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
28 Ayo nae manope si Jesus, ilegña: Palaoan! dangculo jinengguemo: umafatinas guiya jago jafa y malagomo. Ya jomlo y jagaña desde ayo na ora.
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час.
29 Ya si Jesus mapos güije, ya mato jijot gui tasen Galilea: ya cajulo gui jilo un finabeca, ya matachong güije.
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
30 Ya manmato guiya güiya linajyan taotao, na guaja guiya sija cojo, bachet, udo, mangco, yan palo sija megae na manmalango, ya manmapolo gui adeng Jesus; ya janafanjomlo.
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
31 Pot este mina y linajyan taotao ninafanmanman, anae jalie na y udo manguentos, ya y mangco manjomlo, ya y cojo manmamocat, ya y bachet manmanlie; ya ninamaonra si Yuus Israel.
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
32 Ya si Jesus jaagang y disipuluña sija, ilegña: Janamaaseyo y linajyan taotao, sa esta tres na jaane na manjame, ya taya nañija: ya mungayo munafanjanao sin ufañocho, sa no seaja ufanlalango gui chalan.
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их не евшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
33 Ayo nae y disipuluña sija ilegñija nu güiya: Amano nae uguaja megae na pan güine gui desierto para utanafanjaspog este y dangculo na linajyan taotao.
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
34 Si Jesus ilegña nu sija: Cuanto na pan guajata? Ya sija ilegñija: Siete, yan didide güijan diquique.
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
35 Ya jatago y linajyan taotao na ufanmatachong gui jilo oda.
Тогда велел народу возлечь на землю.
36 Ya jachule y siete na pan yan y güijan sija, ya janae grasias, ya jaipe, ya janae y disipuluña sija, ya y disipuluña janae y linajyan taotao.
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
37 Ya mañocho todos, ya manjaspog; ya anae majoca y pedaso sija na maipe ni y sebbla; bula siete na canastra.
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
38 Ya y mañocho sija, cuatro mit, ti matufong y famalaoan yan y famaguon.
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
39 Ya anae jadespide y linajyan taotao, cajulo gui un batco, ya mato gui origan Magdala.
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

< San Mateo 15 >