< San Mateo 10 >

1 AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
And he called his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits to cast them out, and to cure every disease and infirmity.
2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
Now, of the twelve apostles the names are these: the first of them, Shemun who is called Kipha, and Andreas his brother, and Jakubbar-Zabdai, and Juchanon his brother,
3 Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
and Philipos, and Bar-Tholmai, and Thoma, and Mathai the tribute-gatherer, and Jakubbar-Chalphai, and Labi who was surnamed Thadai,
4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
and Shemun the zealous, and Jihuda S'carjuta, he who betrayed him.
5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
These twelve Jeshu sent, and commanded them and said, In the way of the heathens go not, and into the city of the Shomroyee do not enter;
6 Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
but go rather unto the sheep which have perished from the house of Isroel.
7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
And as you go, proclaim and say that the kingdom of heaven hath drawn near.
8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
The diseased heal, the lepers cleanse, the dead raise, and the demons cast forth. Freely you have received, freely give.
9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
nor a wallet for the road; neither two tunics, nor sandals, nor staff: for worthy is the workman of his meat.
11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
And into whatsoever city or town you enter, inquire who is worthy in it, and there be till you depart.
12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
And when you enter into the house, invoke peace for the house;
13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
and if the house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace upon yourselves shall revert.
14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
But whosoever doth not receive you or hear your words, when you depart from that house, or that town, set free the dust from your feet.
15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
And, Amen, I say unto you, that for the land of Sadum and of Amura it will be more tolerable, in the day of the judgment, than for that city.
16 Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
LO, I send you forth as sheep among wolves: be you, therefore, wise as serpents and guileless as doves.
17 Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
But beware of the sons of men; for, delivering you to the house of judgments, in their synagogues they will scourge you,
18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
and before governors and kings bring you, on my account, for the testimony concerning them and the gentiles.
19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
But when they deliver you up, be not solicitous how or what you shall speak; for it is given you in that hour what you shall speak.
20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking in you.
21 Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
But the brother shall deliver his brother unto death, and the father his son; and the sons shall rise up against their fathers, and shall slay them.
22 Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
And you shall be abhorred by all men on account of my name: but he who shall persevere until the end, he shall be saved.
23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
When they persecute you in this city, escape to the other; for, Amen I say unto you, that you shall not have completed all the cities of the house of Isroel, till the Son of man shall come.
24 Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
The disciple is not greater than his master, nor the servant than his lord.
25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
It sufficeth the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If the master of the house they have called Beelzebub, how much more his house-sons!
26 Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
You shall not fear, therefore, from them; for there is nothing covered which shall not be revealed, nor secret which shall not be known.
27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
Whatsoever I say to you in darkness, declare you in the light; and whatsoever you have heard in your ears, proclaim upon the roofs.
28 Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan. (Geenna g1067)
And fear not them who kill the body, but the soul cannot kill; but fear rather One who the soul and the body can destroy in gihano. (Geenna g1067)
29 Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
Are not two sparrows sold for an asor? yet one of them, without your Father, doth not fall upon the earth.
30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
But of you, also, the hairs of your head are all numbered.
31 Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
Fear not, therefore; than many sparrows more precious are you.
32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
Every man, therefore, who shall confess me before the sons of men, I myself will confess him also before my Father who is in heaven.
33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
But whosoever shall deny me before the sons of men, I also will deny him, I, before my Father who is in heaven.
34 Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
EXPECT not that I have come to send forth peace on the earth; I have not come to send forth peace, but the sword.
35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
For I have come to cause a man to separate from his father, and a daughter from her mother, and a daughter-in-law from her mother-in-law;
36 Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
and the adversaries of a man (to be) his own house-sons.
37 Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
Whosoever loveth father or mother more than me is not worthy (of) me; and whosoever loveth son or daughter more than me is not worthy (of) me.
38 Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
And every one who taketh not his cross and cometh after me, is not worthy of me.
39 Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
Whosoever will find his life shall lose it, and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
40 Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
Whosoever receiveth you, receiveth me; and whosoever receiveth me, Him who sent me he receiveth.
41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
Whosoever entertaineth a prophet in the name of a prophet, the reward of a prophet receiveth. Whosoever entertaineth a just man in the name of a just man, the reward of the just man he receiveth.
42 Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.
And whosoever only giveth one of these little ones a cup of cold (waters) to drink in the name of a disciple, Amen, I say unto you, he shall not lose his reward.

< San Mateo 10 >