< San Mateo 10 >

1 AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
3 Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
“In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
Upon entering the house, greet it;
13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
16 Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
“Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
17 Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
“Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
22 Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
24 Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
26 Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
“What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
28 Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
Why even the hairs of your head are all numbered!
31 Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
“Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
“Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
and a man's enemies will be those of his own household.
37 Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
“The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
38 Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
40 Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
“The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
42 Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.
And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< San Mateo 10 >