< San Marcos 13 >

1 YA anae jumuyong gui templo; ilegña nu güiya uno gui disipuluña: Maestro, liija na jechuran acho, yan guma sija.
And when is going forth He out of the temple says to Him one of the disciples of Him; Teacher, behold what stones and what buildings!
2 Ya si Jesus manope ilegña nu sija: Unlie este sija na mandangculon guma? taya usobbla ni un acho gui jilo y otro, na ti umayute papa.
And Jesus (answering *k) said to him; See you these great buildings? certainly not may be left (here *NO) stone upon (stone *N+kO) which certainly not may be thrown down.
3 Ya anae matachong gui jilo y finabeca na y naanña Olibo, gui menan y templo, finaesen gui secreto as Pedro, yan Santiago, yan si Juan, yan si Andres,
And when is sitting He upon the Mount of Olives opposite the temple (he was asking *N+kO) Him in private Peter and James and John and Andrew;
4 Ilegñija: Sanganejam, ngaean estesija ufanmato? yan jafa na señat yanguin para todo estesija nae ufanmacumple?
do tell us: when these things will be And what [will be] the sign when may soon these things to be accomplished all
5 Si Jesus jatutujon ilegña nu sija: Adaje jamyo, ya chamiyo fanmafabababa.
And Jesus (answering *k) began to say to them; do take heed lest anyone you may mislead.
6 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ualog: Guajo güiya Jesucristo, ya ufababa megae.
Many (for *ko) will come in the name of Me saying that I myself am [He], and many they will mislead.
7 Yanguin injingog y guera, yan y masangan y guera: chamiyo ninafañachatsaga: sa nesesita estesija jumuyong: lao trabia ti y jinecog.
When then (you may hear of *NK+o) wars and rumors of wars, not do be disturbed; it must (for *ko) come to pass, but not yet [is] the end.
8 Sa y nasion sija ufangajulo contra y nasion, yan y raeno contra raeno: ya uguaja linao gui megae na lugat ya uguaja ñinalang: estesija tutujon y pinite.
Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom; (and *k) There will be earthquakes throughout places; (and *ko) there will be famines (and disturbance; *K) ([The] beginning *N+KO) of birth pains [are] these.
9 Lao adaje jamyo: sa infanmaentrega gui tribunal sija; ya infanmasaulag gui sinagoga: yan infanojgue gui menan y manmagas sija yan y ray sija, pot causa de guajo para un testimonio contra sija.
do take heed however to yourselves; they will betray (for *ko) you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will stand because of Me for a testimony to them.
10 Ya y ibangelio nesesita umapredica finenana gui entre todo y nasion.
And to all the nations first it behooves to proclaim the gospel.
11 Lao anae maconejamyo, ya maentregajamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan, ni injasuye jafa: sa jafaja y manaejamyo güije na ora, ayoja insangan: sa ti jamyo infangcuentos, na y Espiritu Santo.
(And *no) when (now *k) (they may lead away *N+kO) you delivering [you] up, not do be anxious beforehand what you may say (nor do devise; *K) but whatever if shall be given to you in that [very] hour, that do speak; not for are you yourselves those speaking but the Spirit Holy.
12 Pago y laje uentrega y cheluña laje, para umapuno; ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra y mañaenanñija: ya uuafanmapuno.
(And *no) will deliver up (now *k) brother brother to death and father child, and will rise up children against parents and will put to death them.
13 Ya jamyo infanmachatlie ni todo y taotao sija, pot y naanjo: lao jaye y sumungon asta y uttimo, umasatba.
And you will be hated by all on account of the name of Me. the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
14 Lao anae inlie y chinatlie y inginon na yinilang tumotojgue gui anae ti para utojgue, (y mananaetae utungo) ayo sija y mangaegue guiya Judea ufanmalago para y jalomtano:
When then you may see the abomination of the desolation (which having been spoken of by Daniel prophet *K) (already standing *N+k+o) where not it should — the [one] reading he should understand — then those in Judea they should flee to the mountains;
15 Ya y gaegue gui jilo guma, chaña tumutunog ni ujalom ya ufañule jafa na güinaja gui jalom gumaña.
the [one] and upon the housetop not he should come down (into house *KO) nor should go in to take anything out of the house of him;
16 Ya y gaegue gui fangualuan, chaña tumatalo tate para uchule y magaguña.
and the [one] in the field (being *k) not he should return to the [things] back to take the clothing of him.
17 Lao mannamaase ayo sija y manmapotgue yan y mannanasusu, güije sija na jaane!
Woe then to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing infants in those days!
18 Fanmanaetae, ya munga y jinanaomiyo gui tiempon y manenggeng.
do pray then that it not may happen (the flight of you *K) in winter.
19 Sa ayo sija na jaane, uguaja pininite, ni y taya nae guaja desde y matutujon y tano, anae jafatinas si Yuus, asta pago; ni uguaja asta jinecog.
will be [in] for the days those tribulation such as never has been [the] like from [the] beginning of creation (which *N+kO) created God until now — and certainly not may happen.
20 Lao yaguin ti janacadada y Señot ayo sija na jaane, taya catne usatba: lao pot y rason y manmaayigja, ni y inayigña, janacadada ayo sija na jaane.
And only unless shortened [the] Lord the days, not then would there have been saved any flesh; but on account of the elect whom He chose He has shortened the days.
21 Ya yanguin guaja umalog nu jago: Estagüe si Cristo: pat ayogüe guato; chamiyo jumojonggue.
And then if anyone to you shall say; (behold *N+kO) here [is] the Christ (or *KO) (behold *N+kO) there! not (you do believe [it]. *N+kO)
22 Sa ufangajulo sija ti manmagajet na Cristo sija, yan ti manmagajet na profeta sija, ya ufanmamanue sija señat yan mannamanman, para ufanmamababa, yanguin janasiña, asta y manmaayig.
There will arise for false Christs and false prophets and will give signs and wonders so as to deceive if possible (and *ko) the elect.
23 Lao adaje jamyo: Sa estagüeja, na jusangane jamyo todos antes.
You yourselves however do take heed; (behold *K) I have foretold to you all things.
24 Lao ayo sija na jaane an munjayan y pininite sija; ujomjom y atdao, ya y pilan ti ufanina,
But in those days after the tribulation those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it,
25 Ya y pution sija gui langet ufamodong, ya y ninasifia sija gui langet ufanmayengyong.
and the stars will be out of the heaven (falling, *N+kO) and the powers that [are] in the heavens will be shaken.’
26 Ya ayo nae ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui sanjalom mapagajes, yan y dangculon ninasiñaña yan y minalagña.
And then will they behold the Son of Man coming in [the] clouds with power great and glory.
27 Ya ayonae utago y angjetña sija na ujarecoje y inayigña sija, guinen y cuatro na manglo, guinen y uttimon y tano asta y uttimon y langet.
And then He will send the angels (of him *K) and will gather together the elect of Him from the four winds from [the] end of earth until [the] end of heaven.
28 Tingo y acomparasion y trongcon igos; Anae mamaulegja trabia y ramasña, ya manjajagonja, intingoja na esta jijijot y tiempon maepe.
Of now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it tender may become, and may it put forth the leaves, you know that near the summer is.
29 Jamyo locue anae inlie estesija, na manmato, tingoja na güiya esta jijijot, parejoja yan esta gaegue gui petta.
So also you yourselves, when you may see these things coming to pass, do know that near He is at [the] doors.
30 Magajet jusangane jamyo: Este na generasion ti ufanmalofan, asta que todo estesija munjayan manmachogüe.
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when these things all may happen.
31 Y langet yan y tano, ufanmalofan, lao y sinanganjo ti ufalofan.
The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
32 Lao ayo na jaane pat ayo na ora, taya ni un taotao tumungo; ni y angjet sija ni mangaegue gui langet, ni y Laje; na y Tata güiyaja.
Concerning now the day that (or *N+kO) the hour no [one] knows not even the angels in heaven nor the Son only except the Father.
33 Adaje jamyo: fanbela, ya infanmanaetae: sa ti intingo ngaean y tiempo.
do take heed, do watch (and do pray; *KO) not you know for when the time is.
34 Say y Lajin taotao, parejoja yan un taotao ni y jumajanao chago ya jadingo y gumaña; ya janae y tentagoña ninasiñañija yan cada uno y chechoña, ya jatago y pottero na ufanbela.
[It is] like a man going on a journey having left the house of him and having given to the servants of him authority, (and *k) to each one the work of him, And the doorkeeper he commanded that he may keep watch.
35 Fanbela, sa ti intingo ngaean nae ufato y magas y guima; cao y pupuenge, pat y tatalopuenge, pat y oogayo, pat y egaan;
do watch therefore; not you know for when the master of the house comes (or *no) at evening or (at midnight *N+kO) or when the rooster crows or morning;
36 Na, noseaja derepente ufato, ya infansineda manmamaego.
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 Ya jafa y jusangane jamyo, jusanganeja todos: Fanbela.
(What [thing] *N+kO) now to you I say, to all I say: do watch.

< San Marcos 13 >