< San Lucas 16 >

1 YA ilegña locue ni y disipuluña sija: Guaja un taotao na rico, ya guaja mayetdomuña; ya este mafaaela guiya güiya na jagasta y güinajaña.
ಅಪರಞ್ಚ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯೋನ್ಯಾಮೇಕಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಾಮಾಸ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಧನವತೋ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶೇ ಸಮ್ಪತ್ತೇರಪವ್ಯಯೇಽಪವಾದಿತೇ ಸತಿ
2 Ya janamaagange, ya ilegña nu güiya: Jafa este y jujujungog guiya jago? Fannae cuenta pot y mayetdomumo, sa ti siña jao mumayetdomo mas.
ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಸ್ತಮ್ ಆಹೂಯ ಜಗಾದ, ತ್ವಯಿ ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಂ ಶೃಣೋಮಿ ಸಾ ಕೀದೃಶೀ? ತ್ವಂ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶಕರ್ಮ್ಮಣೋ ಗಣನಾಂ ದರ್ಶಯ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶಪದೇ ತ್ವಂ ನ ಸ್ಥಾಸ್ಯಸಿ|
3 Ayonae y mayetdomo, ilegña gui sumanjalomña: Jafa jufatinas? sa y señotjo unajanaoyo gui mayetdomujo: Taya minetgotto para ufanguadog; mamajlaojo umogagao.
ತದಾ ಸ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶೋ ಮನಸಾ ಚಿನ್ತಯಾಮಾಸ, ಪ್ರಭು ರ್ಯದಿ ಮಾಂ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶಪದಾದ್ ಭ್ರಂಶಯತಿ ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಕರಿಷ್ಯೇಽಹಂ? ಮೃದಂ ಖನಿತುಂ ಮಮ ಶಕ್ತಿ ರ್ನಾಸ್ತಿ ಭಿಕ್ಷಿತುಞ್ಚ ಲಜ್ಜಿಷ್ಯೇಽಹಂ|
4 Jutungo esta jafa jufatinas, para yanguin manajanaoyo gui mayetdomujo, jumaresibeyo gui guimañija.
ಅತಏವ ಮಯಿ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶಪದಾತ್ ಚ್ಯುತೇ ಸತಿ ಯಥಾ ಲೋಕಾ ಮಹ್ಯಮ್ ಆಶ್ರಯಂ ದಾಸ್ಯನ್ತಿ ತದರ್ಥಂ ಯತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕರಣೀಯಂ ತನ್ ನಿರ್ಣೀಯತೇ|
5 Ya jaagang cada uno gui manmadidibe ni y señotña, ya ilegña ni y finenana: Cuanto undidibe y señotjo?
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಸ್ವಪ್ರಭೋರೇಕೈಕಮ್ ಅಧಮರ್ಣಮ್ ಆಹೂಯ ಪ್ರಥಮಂ ಪಪ್ರಚ್ಛ, ತ್ವತ್ತೋ ಮೇ ಪ್ರಭುಣಾ ಕತಿ ಪ್ರಾಪ್ಯಮ್?
6 Ya ilegña: Siento na medidan laña. Ayonae ilegña nu güiya: Chule y cuentamo ya unfatachong guse ya untugue sincuenta.
ತತಃ ಸ ಉವಾಚ, ಏಕಶತಾಢಕತೈಲಾನಿ; ತದಾ ಗೃಹಕಾರ್ಯ್ಯಾಧೀಶಃ ಪ್ರೋವಾಚ, ತವ ಪತ್ರಮಾನೀಯ ಶೀಘ್ರಮುಪವಿಶ್ಯ ತತ್ರ ಪಞ್ಚಾಶತಂ ಲಿಖ|
7 Ya ilegña talo ni y otro: Ya jago, cuanto dibimo? Ilegña: Siento na medidan trigo. Ylegña talo: Chule y cuentamo ya untugue ochenta.
ಪಶ್ಚಾದನ್ಯಮೇಕಂ ಪಪ್ರಚ್ಛ, ತ್ವತ್ತೋ ಮೇ ಪ್ರಭುಣಾ ಕತಿ ಪ್ರಾಪ್ಯಮ್? ತತಃ ಸೋವಾದೀದ್ ಏಕಶತಾಢಕಗೋಧೂಮಾಃ; ತದಾ ಸ ಕಥಯಾಮಾಸ, ತವ ಪತ್ರಮಾನೀಯ ಅಶೀತಿಂ ಲಿಖ|
8 Ya jaalaba y señot y taelaye na mayetdomo; sa pot y jagostungo chumogüe: sa y famaguon este na tano, manmejnalomña y generasionñija, qui y famaguon y manana. (aiōn g165)
ತೇನೈವ ಪ್ರಭುಸ್ತಮಯಥಾರ್ಥಕೃತಮ್ ಅಧೀಶಂ ತದ್ಬುದ್ಧಿನೈಪುಣ್ಯಾತ್ ಪ್ರಶಶಂಸ; ಇತ್ಥಂ ದೀಪ್ತಿರೂಪಸನ್ತಾನೇಭ್ಯ ಏತತ್ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೇಽಧಿಕಬುದ್ಧಿಮನ್ತೋ ಭವನ್ತಿ| (aiōn g165)
9 Ya jusangane jamyo: Fanmamamauleg amigonmiyo pot y güinajan y timanunas; sa yanguin manfatta jamyo, infanrinesibe gui taejinecog na saganñija. (aiōnios g166)
ಅತೋ ವದಾಮಿ ಯೂಯಮಪ್ಯಯಥಾರ್ಥೇನ ಧನೇನ ಮಿತ್ರಾಣಿ ಲಭಧ್ವಂ ತತೋ ಯುಷ್ಮಾಸು ಪದಭ್ರಷ್ಟೇಷ್ವಪಿ ತಾನಿ ಚಿರಕಾಲಮ್ ಆಶ್ರಯಂ ದಾಸ್ಯನ್ತಿ| (aiōnios g166)
10 Ya y tunas gui didide, tunasja locue gui megae; ya y ti tunas gui didide, ti tunasja locue gui megae.
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕ್ಷುದ್ರೇ ಕಾರ್ಯ್ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭವತಿ ಸ ಮಹತಿ ಕಾರ್ಯ್ಯೇಪಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭವತಿ, ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕ್ಷುದ್ರೇ ಕಾರ್ಯ್ಯೇಽವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭವತಿ ಸ ಮಹತಿ ಕಾರ್ಯ್ಯೇಪ್ಯವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭವತಿ|
11 Yanguin ti guinin manunas jamyo gui ti magajet na güinaja, jaye infaninangoco gui magajet na güinaja?
ಅತಏವ ಅಯಥಾರ್ಥೇನ ಧನೇನ ಯದಿ ಯೂಯಮವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾ ಜಾತಾಸ್ತರ್ಹಿ ಸತ್ಯಂ ಧನಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕರೇಷು ಕಃ ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ?
12 Ya yanguin ti guinin manunas fiet jamyo gui iyon y otro taotao, jaye infanninae ni y iyonmiyo?
ಯದಿ ಚ ಪರಧನೇನ ಯೂಯಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾ ಭವಥ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವಕೀಯಧನಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕೋ ದಾಸ್ಯತಿ?
13 Ni un tentago siña jasetbe dos na señot: sa uchatlie y uno, ya uguaeya y otro; pat atituye gui uno, ya udespresia y otro. Ti siña jamyo insetbe si Yuus, yan y güinaja.
ಕೋಪಿ ದಾಸ ಉಭೌ ಪ್ರಭೂ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ, ಯತ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೀಯಮಾಣೋಽನ್ಯಸ್ಮಿನ್ನಪ್ರೀಯತೇ ಯದ್ವಾ ಏಕಂ ಜನಂ ಸಮಾದೃತ್ಯ ತದನ್ಯಂ ತುಚ್ಛೀಕರೋತಿ ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪಿ ಧನೇಶ್ವರೌ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
14 Ya y Fariseo sija locue, ni y mangasalape, majungog este sija; ya mabotlea güe.
ತದೈತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಕಥಾಃ ಶ್ರುತ್ವಾ ಲೋಭಿಫಿರೂಶಿನಸ್ತಮುಪಜಹಸುಃ|
15 Ya ilegña si Jesus nu sija: Jamyo yuje sija y innafanunas maesa jamyo gui menan y taotao sija; lao si Yuus jatungoja y corasonmiyo: sa ayo y guesmaguaeya gui entalo y taotao sija y chinatlie para y menan Yuus.
ತತಃ ಸ ಉವಾಚ, ಯೂಯಂ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ನಿಕಟೇ ಸ್ವಾನ್ ನಿರ್ದೋಷಾನ್ ದರ್ಶಯಥ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣಾನೀಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ, ಯತ್ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಮ್ ಅತಿ ಪ್ರಶಂಸ್ಯಂ ತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಘೃಣ್ಯಂ|
16 Y lay, yan y profeta sija, mangaegue asta as Juan: ya desde ayo na tiempo y raenon Yuus mapredicañaejon, ya todoja jumalom nu y finijon.
ಯೋಹನ ಆಗಮನಪರ್ಯ್ಯನತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಲೇಖನಾನಿ ಚಾಸನ್ ತತಃ ಪ್ರಭೃತಿ ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಃ ಪ್ರಚರತಿ, ಏಕೈಕೋ ಲೋಕಸ್ತನ್ಮಧ್ಯಂ ಯತ್ನೇನ ಪ್ರವಿಶತಿ ಚ|
17 Lao guseña malofan y langet yan y tano, qui na un pidasito gui lay ufatta.
ವರಂ ನಭಸಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾಶ್ಚ ಲೋಪೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಥಾಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಏಕಬಿನ್ದೋರಪಿ ಲೋಪೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
18 Todo ayo y dumingo y asaguaña, ya umasagua yan otro, jafatinas y abale; ya y umasagua ayo na palaoan ni y diningo ni y asaguañalaje, jafatinas y abale.
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವೀಯಾಂ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ವಿಹಾಯ ಸ್ತ್ರಿಯಮನ್ಯಾಂ ವಿವಹತಿ ಸ ಪರದಾರಾನ್ ಗಚ್ಛತಿ, ಯಶ್ಚ ತಾ ತ್ಯಕ್ತಾಂ ನಾರೀಂ ವಿವಹತಿ ಸೋಪಿ ಪರದಾರಾನ ಗಚ್ಛತಿ|
19 Guaja un taotao na rico, na minagagagoja putpura, yan y guesmauleg na magago apaca, ya cada jaane gumupupot.
ಏಕೋ ಧನೀ ಮನುಷ್ಯಃ ಶುಕ್ಲಾನಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮಾಣಿ ವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಪರ್ಯ್ಯದಧಾತ್ ಪ್ರತಿದಿನಂ ಪರಿತೋಷರೂಪೇಣಾಭುಂಕ್ತಾಪಿವಚ್ಚ|
20 Ya guaja locue un pobble na umógagao limosna, y naanña si Lasaro, na bula chetnot, ni y estaba mapolo gui pettan y rico.
ಸರ್ವ್ವಾಙ್ಗೇ ಕ್ಷತಯುಕ್ತ ಇಲಿಯಾಸರನಾಮಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ದರಿದ್ರಸ್ತಸ್ಯ ಧನವತೋ ಭೋಜನಪಾತ್ರಾತ್ ಪತಿತಮ್ ಉಚ್ಛಿಷ್ಟಂ ಭೋಕ್ತುಂ ವಾಞ್ಛನ್ ತಸ್ಯ ದ್ವಾರೇ ಪತಿತ್ವಾತಿಷ್ಠತ್;
21 Ya malagogüe na umanachocho ni ayo y andesmoronan ni y mamopodong gui lamasan y rico; ya asta y galago manmato ya manmanjójoflag y chetnotña.
ಅಥ ಶ್ವಾನ ಆಗತ್ಯ ತಸ್ಯ ಕ್ಷತಾನ್ಯಲಿಹನ್|
22 Ya despues, matae y pebble ni y umógagao limosna, ya macone ni y angjet sija asta y pechon Abraham; matae locue y rico na taotao, ya majafot;
ಕಿಯತ್ಕಾಲಾತ್ಪರಂ ಸ ದರಿದ್ರಃ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಜಹೌ; ತತಃ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾಸ್ತಂ ನೀತ್ವಾ ಇಬ್ರಾಹೀಮಃ ಕ್ರೋಡ ಉಪವೇಶಯಾಮಾಸುಃ|
23 Ya y ya sasalaguan, jajatsa y atadogña, anae estaba gui sinapet, ya jalie si Abraham na chago, yan si Lasaro gui pechoña. (Hadēs g86)
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ಧನವಾನಪಿ ಮಮಾರ, ತಂ ಶ್ಮಶಾನೇ ಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸುಶ್ಚ; ಕಿನ್ತು ಪರಲೋಕೇ ಸ ವೇದನಾಕುಲಃ ಸನ್ ಊರ್ದ್ಧ್ವಾಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಬಹುದೂರಾದ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮಂ ತತ್ಕ್ರೋಡ ಇಲಿಯಾಸರಞ್ಚ ವಿಲೋಕ್ಯ ರುವನ್ನುವಾಚ; (Hadēs g86)
24 Ya umagang ilegña: Tata Abraham, gaease nu guajo, ya tago si Lasaro, para usupog y puntan calolotña gui janom ya unafresco y jilajo; sa estagüe na masasapetyo güine na mañila.
ಹೇ ಪಿತರ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಅನುಗೃಹ್ಯ ಅಙ್ಗುಲ್ಯಗ್ರಭಾಗಂ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಮಮ ಜಿಹ್ವಾಂ ಶೀತಲಾಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಲಿಯಾಸರಂ ಪ್ರೇರಯ, ಯತೋ ವಹ್ನಿಶಿಖಾತೋಹಂ ವ್ಯಥಿತೋಸ್ಮಿ|
25 Lao si Abraham ilegña: Laje, jaso na anae lalâlâ jao unresibe todo y manmauleg na güinajamo; taegüenaoja locue si Lasaro jaresibe y manaelaye na güinaja: lao pago, güiya mamagof güine, ya jago masasapet.
ತದಾ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಬಭಾಷೇ, ಹೇ ಪುತ್ರ ತ್ವಂ ಜೀವನ್ ಸಮ್ಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ಇಲಿಯಾಸರಸ್ತು ವಿಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ಏತತ್ ಸ್ಮರ, ಕಿನ್ತು ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತಸ್ಯ ಸುಖಂ ತವ ಚ ದುಃಖಂ ಭವತಿ|
26 Ya gui todo estesija; esta mapolo fitme gui entalota un dangculon joyo na chojfe, para todo y manmalago manmalofan güine asta iya jamyo ti ufansiña; ni ufanmalofan y manmalago güenao manmalag iya jamyo.
ಅಪರಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಞ್ಚ ಸ್ಥಾನಯೋ ರ್ಮಧ್ಯೇ ಮಹದ್ವಿಚ್ಛೇದೋಽಸ್ತಿ ತತ ಏತತ್ಸ್ಥಾನಸ್ಯ ಲೋಕಾಸ್ತತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಯಾತುಂ ಯದ್ವಾ ತತ್ಸ್ಥಾನಸ್ಯ ಲೋಕಾ ಏತತ್ ಸ್ಥಾನಮಾಯಾತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|
27 Ayonae ilegña: Pues jutayuyut jao tata, tago güe para y guima tata;
ತದಾ ಸ ಉಕ್ತವಾನ್, ಹೇ ಪಿತಸ್ತರ್ಹಿ ತ್ವಾಂ ನಿವೇದಯಾಮಿ ಮಮ ಪಿತು ರ್ಗೇಹೇ ಯೇ ಮಮ ಪಞ್ಚ ಭ್ರಾತರಃ ಸನ್ತಿ
28 Sa guajayo sinco mañelujo lalaje; para usangane sija testimonio; ni noseaja ufanmamaela locue güine gui sinapet na lugat.
ತೇ ಯಥೈತದ್ ಯಾತನಾಸ್ಥಾನಂ ನಾಯಾಸ್ಯನ್ತಿ ತಥಾ ಮನ್ತ್ರಣಾಂ ದಾತುಂ ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಮ್ ಇಲಿಯಾಸರಂ ಪ್ರೇರಯ|
29 Lao si Abraham ilegña: Gaegueja si Moises yan y profeta sija, polo ya ujaecungogja.
ತತ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಉವಾಚ, ಮೂಸಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಞ್ಚ ಪುಸ್ತಕಾನಿ ತೇಷಾಂ ನಿಕಟೇ ಸನ್ತಿ ತೇ ತದ್ವಚನಾನಿ ಮನ್ಯನ್ತಾಂ|
30 Ya ilegña: Aje, tata Abraham; sa yanguin uno ni y guinin manmatae jumanao para iya sija, ufanmañotsot.
ತದಾ ಸ ನಿವೇದಯಾಮಾಸ, ಹೇ ಪಿತರ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ನ ತಥಾ, ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಮೃತಲೋಕಾನಾಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಂ ಯಾತಿ ತರ್ಹಿ ತೇ ಮನಾಂಸಿ ವ್ಯಾಘೋಟಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
31 Ya ilegña nu güiya: Yanguin ti maecungog si Moises, yan y profeta sija; ti ufanmaosgon achogja uguaja cajulo guinin y manmatae.
ತತ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಜಗಾದ, ತೇ ಯದಿ ಮೂಸಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಞ್ಚ ವಚನಾನಿ ನ ಮನ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಮೃತಲೋಕಾನಾಂ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿದ್ ಉತ್ಥಿತೇಪಿ ತೇ ತಸ್ಯ ಮನ್ತ್ರಣಾಂ ನ ಮಂಸ್ಯನ್ತೇ|

< San Lucas 16 >