< Y Checho Y Apostoles Sija 9 >

1 YA si Saulo, sisigueja di jumagong juyong y amenaso yan matadura contra y disipulon y Señot, ya mapos para y magas mamale,
ତତ୍କାଲପର୍ୟ୍ୟନତଂ ଶୌଲଃ ପ୍ରଭୋଃ ଶିଷ୍ୟାଣାଂ ପ୍ରାତିକୂଲ୍ୟେନ ତାଡନାବଧଯୋଃ କଥାଂ ନିଃସାରଯନ୍ ମହାଯାଜକସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ଗତ୍ୱା
2 Ya jagagao catta, para Damasco gui sinagoga, para yaguin jasoda jaye güine na Jinanaoña, masqueseaja, laje pat palaoan, siña ucone preso para Jerusalem.
ସ୍ତ୍ରିଯଂ ପୁରୁଷଞ୍ଚ ତନ୍ମତଗ୍ରାହିଣଂ ଯଂ କଞ୍ଚିତ୍ ପଶ୍ୟତି ତାନ୍ ଧୃତ୍ୱା ବଦ୍ଧ୍ୱା ଯିରୂଶାଲମମ୍ ଆନଯତୀତ୍ୟାଶଯେନ ଦମ୍ମେଷକ୍ନଗରୀଯଂ ଧର୍ମ୍ମସମାଜାନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଯାଚିତୱାନ୍|
3 Ya y jinanaoña, susede na matogüe jijot Damasco; ya enseguidas manina gui oriyaña y candet guinen y langet;
ଗଚ୍ଛନ୍ ତୁ ଦମ୍ମେଷକ୍ନଗରନିକଟ ଉପସ୍ଥିତୱାନ୍; ତତୋଽକସ୍ମାଦ୍ ଆକାଶାତ୍ ତସ୍ୟ ଚତୁର୍ଦିକ୍ଷୁ ତେଜସଃ ପ୍ରକାଶନାତ୍ ସ ଭୂମାୱପତତ୍|
4 Ya podonggüe gui jilo oda, ya jajungog y inagang na ilegña nu güiya: Saulo, Saulo, sa jafa na unpetsisiguejayo?
ପଶ୍ଚାତ୍ ହେ ଶୌଲ ହେ ଶୌଲ କୁତୋ ମାଂ ତାଡଯସି? ସ୍ୱଂ ପ୍ରତି ପ୍ରୋକ୍ତମ୍ ଏତଂ ଶବ୍ଦଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା
5 Ya ilegña: Jaye jao Señot? ya ilegña: Guajo si Jesus ni y unpetsisigue:
ସ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ କଃ? ତଦା ପ୍ରଭୁରକଥଯତ୍ ଯଂ ଯୀଶୁଂ ତ୍ୱଂ ତାଡଯସି ସ ଏୱାହଂ; କଣ୍ଟକସ୍ୟ ମୁଖେ ପଦାଘାତକରଣଂ ତୱ କଷ୍ଟମ୍|
6 Lao cajulo ya janao falag y siuda, ya ayonae unmasangane jafa unfatinas.
ତଦା କମ୍ପମାନୋ ୱିସ୍ମଯାପନ୍ନଶ୍ଚ ସୋୱଦତ୍ ହେ ପ୍ରଭୋ ମଯା କିଂ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ? ଭୱତ ଇଚ୍ଛା କା? ତତଃ ପ୍ରଭୁରାଜ୍ଞାପଯଦ୍ ଉତ୍ଥାଯ ନଗରଂ ଗଚ୍ଛ ତତ୍ର ତ୍ୱଯା ଯତ୍ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ତଦ୍ ୱଦିଷ୍ୟତେ|
7 Ya y taotao sija ni y mangachochongña manojgue ya taya cuentosñija; jajujungogja y inagang, lao taya taotao liniiñija.
ତସ୍ୟ ସଙ୍ଗିନୋ ଲୋକା ଅପି ତଂ ଶବ୍ଦଂ ଶ୍ରୁତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତୁ କମପି ନ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ସ୍ତବ୍ଧାଃ ସନ୍ତଃ ସ୍ଥିତୱନ୍ତଃ|
8 Ya si Saulo cajulo guinin y jilo oda; ya anae mababa y atadogña taya jalie, lao mamantiene canaeña, ya macone guato Damasco.
ଅନନ୍ତରଂ ଶୌଲୋ ଭୂମିତ ଉତ୍ଥାଯ ଚକ୍ଷୁଷୀ ଉନ୍ମୀଲ୍ୟ କମପି ନ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍| ତଦା ଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ହସ୍ତୌ ଧୃତ୍ୱା ଦମ୍ମେଷକ୍ନଗରମ୍ ଆନଯନ୍|
9 Ya sumaga güije tres na jaane, ni manatan, yan ni chumocho, yan ni gumimen.
ତତଃ ସ ଦିନତ୍ରଯଂ ଯାୱଦ୍ ଅନ୍ଧୋ ଭୂତ୍ୱା ନ ଭୁକ୍ତୱାନ୍ ପୀତୱାଂଶ୍ଚ|
10 Ya estaba güije un disipulo guiya Damasco, na y naanña si Ananias; sa güiya sinangane ni y Señot gui vision, ilegña: Ananias; ya güiya ilegña: Estagüiyajayo Señot.
ତଦନନ୍ତରଂ ପ୍ରଭୁସ୍ତଦ୍ଦମ୍ମେଷକ୍ନଗରୱାସିନ ଏକସ୍ମୈ ଶିଷ୍ୟାଯ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ୱା ଆହୂତୱାନ୍ ହେ ଅନନିଯ| ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୱାଦୀତ୍, ହେ ପ୍ରଭୋ ପଶ୍ୟ ଶୃଣୋମି|
11 Ya y Señot ilegña nu güiya: Cajulo ya janao falag y caye ni y mafanaan tunas, ya unaligao y guima Judas, uno na y naanña Saulo, taotao Tarso, sa estagüe na mananaetae,
ତଦା ପ୍ରଭୁସ୍ତମାଜ୍ଞାପଯତ୍ ତ୍ୱମୁତ୍ଥାଯ ସରଲନାମାନଂ ମାର୍ଗଂ ଗତ୍ୱା ଯିହୂଦାନିୱେଶନେ ତାର୍ଷନଗରୀଯଂ ଶୌଲନାମାନଂ ଜନଂ ଗୱେଷଯନ୍ ପୃଚ୍ଛ;
12 Ya guinin jalie gui vision un taotao na y naanña si Ananias, na mato ya japolo y canaeña guiya güiya para uninafanlie.
ପଶ୍ୟ ସ ପ୍ରାର୍ଥଯତେ, ତଥା ଅନନିଯନାମକ ଏକୋ ଜନସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପମ୍ ଆଗତ୍ୟ ତସ୍ୟ ଗାତ୍ରେ ହସ୍ତାର୍ପଣଂ କୃତ୍ୱା ଦୃଷ୍ଟିଂ ଦଦାତୀତ୍ଥଂ ସ୍ୱପ୍ନେ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍|
13 Ya si Ananias, manope ilegña: Señot, megae jujungog ni este na taotao, na megae na taelaye finatinasña gui mañantosmo guiya Jerusalem.
ତସ୍ମାଦ୍ ଅନନିଯଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତ୍ ହେ ପ୍ରଭୋ ଯିରୂଶାଲମି ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ସୋଽନେକହିଂସାଂ କୃତୱାନ୍;
14 Ya güine na gaeninasiña guinin y magas mamale, para ugode todo ayo sija y umaagang y naanmo.
ଅତ୍ର ସ୍ଥାନେ ଚ ଯେ ଲୋକାସ୍ତୱ ନାମ୍ନି ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତି ତାନପି ବଦ୍ଧୁଂ ସ ପ୍ରଧାନଯାଜକେଭ୍ୟଃ ଶକ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍, ଇମାଂ କଥାମ୍ ଅହମ୍ ଅନେକେଷାଂ ମୁଖେଭ୍ୟଃ ଶ୍ରୁତୱାନ୍|
15 Lao y Señot ilegña nu güiya: Janao unjanao; sa güiya y inayeg na nayan guiya guajo, para uchule y naanjo gui menan y Gentiles, yan y ray sija, yan y famaguon Israel:
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁରକଥଯତ୍, ଯାହି ଭିନ୍ନଦେଶୀଯଲୋକାନାଂ ଭୂପତୀନାମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଲୋକାନାଞ୍ଚ ନିକଟେ ମମ ନାମ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ସ ଜନୋ ମମ ମନୋନୀତପାତ୍ରମାସ୍ତେ|
16 Sa guajo fumanue güe cuanto mandangculon güinaja, na janesesita umasapet pot y naanjo.
ମମ ନାମନିମିତ୍ତଞ୍ଚ ତେନ କିଯାନ୍ ମହାନ୍ କ୍ଲେଶୋ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟ ଏତତ୍ ତଂ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟାମି|
17 Ya si Ananias jumanao, ya jumalom gui guima; ya japolo y canaeña guiya güiya, ilegña: Chelujo Saulo, y Señot as Jesus ni y mato guiya jago gui chalan anae mamamaela jao, jatagoyo para usiña unlie, yan unbula ni y Espiritu Santo.
ତତୋ ଽନନିଯୋ ଗତ୍ୱା ଗୃହଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତସ୍ୟ ଗାତ୍ରେ ହସ୍ତାର୍ପ୍ରଣଂ କୃତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍, ହେ ଭ୍ରାତଃ ଶୌଲ ତ୍ୱଂ ଯଥା ଦୃଷ୍ଟିଂ ପ୍ରାପ୍ନୋଷି ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପରିପୂର୍ଣୋ ଭୱସି ଚ, ତଦର୍ଥଂ ତୱାଗମନକାଲେ ଯଃ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁସ୍ତୁଭ୍ୟଂ ଦର୍ଶନମ୍ ଅଦଦାତ୍ ସ ମାଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
18 Ya enseguidas manbasnag guinin y mataña taegüije y guenaf sija: ya manlie, ya cajulo ya matagpange.
ଇତ୍ୟୁକ୍ତମାତ୍ରେ ତସ୍ୟ ଚକ୍ଷୁର୍ଭ୍ୟାମ୍ ମୀନଶଲ୍କୱଦ୍ ୱସ୍ତୁନି ନିର୍ଗତେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସ ପ୍ରସନ୍ନଚକ୍ଷୁ ର୍ଭୂତ୍ୱା ପ୍ରୋତ୍ଥାଯ ମଜ୍ଜିତୋଽଭୱତ୍ ଭୁକ୍ତ୍ୱା ପୀତ୍ୱା ସବଲୋଭୱଚ୍ଚ|
19 Ya anae chumocho ninametgot. Ya si Saulo güije sija na jaane dumisipulo guiya Damasco.
ତତଃ ପରଂ ଶୌଲଃ ଶିଷ୍ୟୈଃ ସହ କତିପଯଦିୱସାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଦମ୍ମେଷକନଗରେ ସ୍ଥିତ୍ୱାଽୱିଲମ୍ବଂ
20 Ya enseguidas japredica gui sinagoga na si Jesus güiya y Lajin Yuus.
ସର୍ୱ୍ୱଭଜନଭୱନାନି ଗତ୍ୱା ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ର ଇମାଂ କଥାଂ ପ୍ରାଚାରଯତ୍|
21 Lao todo y jumungog güe, ninafanmanman ya ilegñija: Ada ti este ayo y yumulang ayo sija y umagang este na naan guiya Jerusalem? ya guinin mato güine pot enao na jinaso, para ucone ya ugode guato gui magas mamale.
ତସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ଶ୍ରୋତାରଶ୍ଚମତ୍କୃତ୍ୟ କଥିତୱନ୍ତୋ ଯୋ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗର ଏତନ୍ନାମ୍ନା ପ୍ରାର୍ଥଯିତୃଲୋକାନ୍ ୱିନାଶିତୱାନ୍ ଏୱମ୍ ଏତାଦୃଶଲୋକାନ୍ ବଦ୍ଧ୍ୱା ପ୍ରଧାନଯାଜକନିକଟଂ ନଯତୀତ୍ୟାଶଯା ଏତତ୍ସ୍ଥାନମପ୍ୟାଗଚ୍ଛତ୍ ସଏୱ କିମଯଂ ନ ଭୱତି?
22 Lao si Saulo lumalametgotja, yan janafangadon y Judio sija ni y mañasaga Damasco, sa jafanue na este si Cristo.
କିନ୍ତୁ ଶୌଲଃ କ୍ରମଶ ଉତ୍ସାହୱାନ୍ ଭୂତ୍ୱା ଯୀଶୁରୀଶ୍ୱରେଣାଭିଷିକ୍ତୋ ଜନ ଏତସ୍ମିନ୍ ପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ୱା ଦମ୍ମେଷକ୍-ନିୱାସିଯିହୂଦୀଯଲୋକାନ୍ ନିରୁତ୍ତରାନ୍ ଅକରୋତ୍|
23 Ya anae manmalofan megae na jaane, mandaña y Judio sija para umapuno güe.
ଇତ୍ଥଂ ବହୁତିଥେ କାଲେ ଗତେ ଯିହୂଦୀଯଲୋକାସ୍ତଂ ହନ୍ତୁଂ ମନ୍ତ୍ରଯାମାସୁଃ
24 Lao y ninanggañiñija, matungo gui as Saulo. Ya sija japupulanja y trangcasija, jaane yan puenge para umaquepuno güi.
କିନ୍ତୁ ଶୌଲସ୍ତେଷାମେତସ୍ୟା ମନ୍ତ୍ରଣାଯା ୱାର୍ତ୍ତାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍| ତେ ତଂ ହନ୍ତୁଂ ତୁ ଦିୱାନିଶଂ ଗୁପ୍ତାଃ ସନ୍ତୋ ନଗରସ୍ୟ ଦ୍ୱାରେଽତିଷ୍ଠନ୍;
25 Ayonae macone puenge ni y disipulo, ya masajguane gui un canastra, ya manatunog gui quelat.
ତସ୍ମାତ୍ ଶିଷ୍ୟାସ୍ତଂ ନୀତ୍ୱା ରାତ୍ରୌ ପିଟକେ ନିଧାଯ ପ୍ରାଚୀରେଣାୱାରୋହଯନ୍|
26 Ya anae mato güe Jerusalem, malago na udañae y disipulo sija; lao sija manmaañao nu güiya, ya ti majonggue na disipulo güe.
ତତଃ ପରଂ ଶୌଲୋ ଯିରୂଶାଲମଂ ଗତ୍ୱା ଶିଷ୍ୟଗଣେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ୍ଥାତୁମ୍ ଐହତ୍, କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ତସ୍ମାଦବିଭଯୁଃ ସ ଶିଷ୍ୟ ଇତି ଚ ନ ପ୍ରତ୍ୟଯନ୍|
27 Lao quinene as Barnabé guato gui disipulo sija, ya jasangane sija jaftaemano y liniiña ni y Señot gui chalan ya jacuentuse nu güiya, ya jaftaemano manpredica matatnga si Saulo güiya Damasco ni y naan Jesus.
ଏତସ୍ମାଦ୍ ବର୍ଣବ୍ବାସ୍ତଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ପ୍ରେରିତାନାଂ ସମୀପମାନୀଯ ମାର୍ଗମଧ୍ୟେ ପ୍ରଭୁଃ କଥଂ ତସ୍ମୈ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯାଃ କଥାଶ୍ଚ କଥିତୱାନ୍ ସ ଚ ଯଥାକ୍ଷୋଭଃ ସନ୍ ଦମ୍ମେଷକ୍ନଗରେ ଯୀଶୋ ର୍ନାମ ପ୍ରାଚାରଯତ୍ ଏତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱୃତ୍ତାନ୍ତାନ୍ ତାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍|
28 Ya mañisijaja manjuyong yan manjalom guiya Jerusalem.
ତତଃ ଶୌଲସ୍ତୈଃ ସହ ଯିରୂଶାଲମି କାଲଂ ଯାପଯନ୍ ନିର୍ଭଯଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋ ର୍ନାମ ପ୍ରାଚାରଯତ୍|
29 Ya japredica matatnga ni y naan Señot Jesus: ya jasangan managuaguat yan y Helenista sija; lao maquequepunoja güe nu sija.
ତସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯଲୋକୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱିୱାଦସ୍ୟୋପସ୍ଥିତତ୍ୱାତ୍ ତେ ତଂ ହନ୍ତୁମ୍ ଅଚେଷ୍ଟନ୍ତ|
30 Ya anae matungo ni y mañelo, macone güe para Sesarea, ya matago para Tarso.
କିନ୍ତୁ ଭ୍ରାତୃଗଣସ୍ତଜ୍ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତଂ କୈସରିଯାନଗରଂ ନୀତ୍ୱା ତାର୍ଷନଗରଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
31 Ya mangaepas todo y iglesia sija guiya Judea, yan Galilea, yan Samaria, ya manmamanagüe, ya manmamomocat gui minaañao as Señot, yan y minagof y Espiritu Santo, lumamegae.
ଇତ୍ଥଂ ସତି ଯିହୂଦିଯାଗାଲୀଲ୍ଶୋମିରୋଣଦେଶୀଯାଃ ସର୍ୱ୍ୱା ମଣ୍ଡଲ୍ୟୋ ୱିଶ୍ରାମଂ ପ୍ରାପ୍ତାସ୍ତତସ୍ତାସାଂ ନିଷ୍ଠାଭୱତ୍ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭିଯା ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଃ ସାନ୍ତ୍ୱନଯା ଚ କାଲଂ କ୍ଷେପଯିତ୍ୱା ବହୁସଂଖ୍ୟା ଅଭୱନ୍|
32 Ya susede anae malofan si Pedro gui todo y lugat, na matogüe locue gui mañantos ni y mañasaga Lydda.
ତତଃ ପରଂ ପିତରଃ ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥାନେ ଭ୍ରମିତ୍ୱା ଶେଷେ ଲୋଦ୍ନଗରନିୱାସିପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସମୀପେ ସ୍ଥିତୱାନ୍|
33 Ya mañoda güije un taotao na y naanña si Eneas, na esta ocho años gui cama, sa malango paralitico.
ତଦା ତତ୍ର ପକ୍ଷାଘାତୱ୍ୟାଧିନାଷ୍ଟୌ ୱତ୍ସରାନ୍ ଶଯ୍ୟାଗତମ୍ ଐନେଯନାମାନଂ ମନୁଷ୍ୟଂ ସାକ୍ଷତ୍ ପ୍ରାପ୍ୟ ତମୱଦତ୍,
34 Ya ilegña si Pedro nu güiya: Eneas, si Jesucristo unninajomlo: cajulo ya unfamauleg y camamo. Ya enseguidas cajulo.
ହେ ଐନେଯ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତ୍ୱାଂ ସ୍ୱସ୍ଥମ୍ ଅକାର୍ଷୀତ୍, ତ୍ୱମୁତ୍ଥାଯ ସ୍ୱଶଯ୍ୟାଂ ନିକ୍ଷିପ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତମାତ୍ରେ ସ ଉଦତିଷ୍ଠତ୍|
35 Ya todo y mañasaga guiya Lyyda yan. Saron, malie güe; ya jabira sija para y Señot.
ଏତାଦୃଶଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଲୋଦ୍ଶାରୋଣନିୱାସିନୋ ଲୋକାଃ ପ୍ରଭୁଂ ପ୍ରତି ପରାୱର୍ତ୍ତନ୍ତ|
36 Ya guaja un disipulo guiya Joppe, na y naanña Tabita: na comequeilegña Dorcas; este na palaoan bula manmauleg na chocho, yan limosna sija ni y finatinasña.
ଅପରଞ୍ଚ ଭିକ୍ଷାଦାନାଦିଷୁ ନାନକ୍ରିଯାସୁ ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରୱୃତ୍ତା ଯା ଯାଫୋନଗରନିୱାସିନୀ ଟାବିଥାନାମା ଶିଷ୍ୟା ଯାଂ ଦର୍କ୍କାଂ ଅର୍ଥାଦ୍ ହରିଣୀମଯୁକ୍ତ୍ୱା ଆହ୍ୱଯନ୍ ସା ନାରୀ
37 Ya ayo sija na jaane, mumalango, ya matae; ya anae munjayan mafagase, mapolo gui aposento gui san jilo.
ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ରୁଗ୍ନା ସତୀ ପ୍ରାଣାନ୍ ଅତ୍ୟଜତ୍, ତତୋ ଲୋକାସ୍ତାଂ ପ୍ରକ୍ଷାଲ୍ୟୋପରିସ୍ଥପ୍ରକୋଷ୍ଠେ ଶାଯଯିତ୍ୱାସ୍ଥାପଯନ୍|
38 Ya como jijot Lydda guiya Joppe, ya majungog ni y disipulo sija na gaegue güije si Pedro, matago dos taotao para iya güiya, para umagagao: munga atrasao na ufato guiya jame.
ଲୋଦ୍ନଗରଂ ଯାଫୋନଗରସ୍ୟ ସମୀପସ୍ଥଂ ତସ୍ମାତ୍ତତ୍ର ପିତର ଆସ୍ତେ, ଇତି ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତୂର୍ଣଂ ତସ୍ୟାଗମନାର୍ଥଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱିନଯମୁକ୍ତ୍ୱା ଶିଷ୍ୟଗଣୋ ଦ୍ୱୌ ମନୁଜୌ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍|
39 Ayonae cajulo si Pedro, ya jumanao mañisija. Ya anae matogüe, macone guato gui aposento gui san jilo; ya todo y manbiuda manotojgue gui oriyaña ya manatanges ya mafanue ni y magago sija ni y finatinas Dorcas anae manisija.
ତସ୍ମାତ୍ ପିତର ଉତ୍ଥାଯ ତାଭ୍ୟାଂ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆଗଚ୍ଛତ୍, ତତ୍ର ତସ୍ମିନ୍ ଉପସ୍ଥିତ ଉପରିସ୍ଥପ୍ରକୋଷ୍ଠଂ ସମାନୀତେ ଚ ୱିଧୱାଃ ସ୍ୱାଭିଃ ସହ ସ୍ଥିତିକାଲେ ଦର୍କ୍କଯା କୃତାନି ଯାନ୍ୟୁତ୍ତରୀଯାଣି ପରିଧେଯାନି ଚ ତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତଂ ଦର୍ଶଯିତ୍ୱା ରୁଦତ୍ୟଶ୍ଚତସୃଷୁ ଦିକ୍ଷ୍ୱତିଷ୍ଠନ୍|
40 Lao ninafañuja as Pedro, ya dumimo ya manaetae; ya jabira güe guato gui tataotao, ya ilegña: Tabita, cajulo. Ya jababa y atadogña: ya anae jalie si Pedro matachong julo.
କିନ୍ତୁ ପିତରସ୍ତାଃ ସର୍ୱ୍ୱା ବହିଃ କୃତ୍ୱା ଜାନୁନୀ ପାତଯିତ୍ୱା ପ୍ରାର୍ଥିତୱାନ୍; ପଶ୍ଚାତ୍ ଶୱଂ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିଂ କୃତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍, ହେ ଟାବୀଥେ ତ୍ୱମୁତ୍ତିଷ୍ଠ, ଇତି ୱାକ୍ୟ ଉକ୍ତେ ସା ସ୍ତ୍ରୀ ଚକ୍ଷୁଷୀ ପ୍ରୋନ୍ମୀଲ୍ୟ ପିତରମ୍ ଅୱଲୋକ୍ୟୋତ୍ଥାଯୋପାୱିଶତ୍|
41 Ya janae si Pedro ni y canaeña, ya jinatsa güe julo; ya si Pedro jaagang todo y mañantos yan y manbiuda, ya japresenta na lâlâ.
ତତଃ ପିତରସ୍ତସ୍ୟାଃ କରୌ ଧୃତ୍ୱା ଉତ୍ତୋଲ୍ୟ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ୱିଧୱାଶ୍ଚାହୂଯ ତେଷାଂ ନିକଟେ ସଜୀୱାଂ ତାଂ ସମାର୍ପଯତ୍|
42 Ya matungo todo guiya Joppe; ya megae manmanjonggue ni y Señot.
ଏଷା କଥା ସମସ୍ତଯାଫୋନଗରଂ ୱ୍ୟାପ୍ତା ତସ୍ମାଦ୍ ଅନେକେ ଲୋକାଃ ପ୍ରଭୌ ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍|
43 Ya susede na sumaga si Pedro guiya Joppe megae na jaane gui guima un taotao na y naanña si Simon titumo.
ଅପରଞ୍ଚ ପିତରସ୍ତଦ୍ୟାଫୋନଗରୀଯସ୍ୟ କସ୍ୟଚିତ୍ ଶିମୋନ୍ନାମ୍ନଶ୍ଚର୍ମ୍ମକାରସ୍ୟ ଗୃହେ ବହୁଦିନାନି ନ୍ୟୱସତ୍|

< Y Checho Y Apostoles Sija 9 >