< Y Checho Y Apostoles Sija 18 >

1 YA despues di estesija, jumanao si Pablo guiya Atenas ya mato Corinto:
තද්ඝටනාතඃ පරං පෞල ආථීනීනගරාද් යාත්‍රාං කෘත්වා කරින්ථනගරම් ආගච්ඡත්|
2 Ya jasoda un Judio na naanña si Aquila, mafañagon Ponto, ni ti apmamam na mato guinin Italia, yan y asaguaña as Prisila, sa manago si Claudio na todo y Judios ufanjanao Roma; ya mato guiya sija.
තස්මින් සමයේ ක්ලෞදියඃ සර්ව්වාන් යිහූදීයාන් රෝමානගරං විහාය ගන්තුම් ආඥාපයත්, තස්මාත් ප්‍රිස්කිල්ලානාම්නා ජායයා සාර්ද්ධම් ඉතාලියාදේශාත් කිඤ්චිත්පූර්ව්වම් ආගමත් යඃ පන්තදේශේ ජාත ආක්කිලනාමා යිහූදීයලෝකඃ පෞලස්තං සාක්‍ෂාත් ප්‍රාප්‍ය තයෝඃ සමීපමිතවාන්|
3 Sa parejoja chechoñiñija, ya sumaga yan sija, ya machochoeho: sa y chechoñiñija manmamatitinas y guima tienda.
තෞ දූෂ්‍යනිර්ම්මාණජීවිනෞ, තස්මාත් පරස්පරම් ඒකවෘත්තිකත්වාත් ස තාභ්‍යාං සහ උෂිත්වා තත් කර්ම්මාකරෝත්|
4 Ya mañangangane gui sinagoga cada sabado, ya japrocucura para usuug y Judio yan y Griego sija.
පෞලඃ ප්‍රතිවිශ්‍රාමවාරං භජනභවනං ගත්වා විචාරං කෘත්වා යිහූදීයාන් අන්‍යදේශීයාංශ්ච ප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහිතවාන්|
5 Lao anae mato si Silas yan Timoteo guinin Masedonia, si Pablo chineneg ni sinangan na unamatungo gui Judios na si Jesus y Cristo.
සීලතීමථියයෝ ර්මාකිදනියාදේශාත් සමේතයෝඃ සතෝඃ පෞල උත්තප්තමනා භූත්වා යීශුරීශ්වරේණාභිෂික්තෝ භවතීති ප්‍රමාණං යිහූදීයානාං සමීපේ ප්‍රාදාත්|
6 Ya anae macontra sija yan machatfino nu sija, jasacude y magaguña, ya ilegña nu sija: Y jâgâmiyo gui jilo y ilunmiyo: guajo gasgasyo; ya desde pago bae jujanao para y Gentiles.
කින්තු තේ (අ)තීව විරෝධං විධාය පාෂණ්ඩීයකථාං කථිතවන්තස්තතඃ පෞලෝ වස්ත්‍රං ධුන්වන් ඒතාං කථාං කථිතවාන්, යුෂ්මාකං ශෝණිතපාතාපරාධෝ යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේව භවතු, තේනාහං නිරපරාධෝ (අ)ද්‍යාරභ්‍ය භින්නදේශීයානාං සමීපං යාමි|
7 Ya mapos ya jumalom gui guima un taotao na y naanña si Tito Justo na manadodora as Yuus, na y guimaña jijot gui sinagoga.
ස තස්මාත් ප්‍රස්ථාය භජනභවනසමීපස්ථස්‍ය යුස්තනාම්න ඊශ්වරභක්තස්‍ය භින්නදේශීයස්‍ය නිවේශනං ප්‍රාවිශත්|
8 Ya si Crispo magas y sinagoga, jajonggue y Señot, yan todo y guimaña: ya megae na taotao Corinto jumungog ya manjonggue ya manmatagpange.
තතඃ ක්‍රීෂ්පනාමා භජනභවනාධිපතිඃ සපරිවාරඃ ප්‍රභෞ ව්‍යශ්වසීත්, කරින්ථනගරීයා බහවෝ ලෝකාශ්ච සමාකර්ණ්‍ය විශ්වස්‍ය මජ්ජිතා අභවන්|
9 Ya y Señot jacuentuse si Pablo gui puenge gui vision, ilegña: Chamo maaañao, lao cuentos, ya chamo famatquiquilo:
ක්‍ෂණදායාං ප්‍රභුඃ පෞලං දර්ශනං දත්වා භාෂිතවාන්, මා භෛෂීඃ, මා නිරසීඃ කථාං ප්‍රචාරය|
10 Sa gaegueyo guiya jago, ya taya taotao siña guaguato guiya jago para unninalamen: sa megae taotaojo güine na siuda.
අහං ත්වයා සාර්ද්ධම් ආස හිංසාර්ථං කෝපි ත්වාං ස්ප්‍රෂ්ටුං න ශක්‍ෂ්‍යති නගරේ(අ)ස්මින් මදීයා ලෝකා බහව ආසතේ|
11 Ya sumaga güije un año yan saes meses, jafananagüe sija ni y sinangan Yuus.
තස්මාත් පෞලස්තන්නගරේ ප්‍රායේණ සාර්ද්ධවත්සරපර‍්‍ය්‍යන්තං සංස්ථායේශ්වරස්‍ය කථාම් උපාදිශත්|
12 Ya anae si Galión magalajen Acaya, y Judio sija mangajulo, gui un jinasoja, contra si Pablo, ya macone gui menan y tribunal,
ගාල්ලියනාමා කශ්චිද් ආඛායාදේශස්‍ය ප්‍රාඩ්විවාකඃ සමභවත්, තතෝ යිහූදීයා ඒකවාක්‍යාඃ සන්තඃ පෞලම් ආක්‍රම්‍ය විචාරස්ථානං නීත්වා
13 Ilegñija: Este na taotao jasuug y taotao sija para ujaadora si Yuus contra y lay.
මානුෂ ඒෂ ව්‍යවස්ථාය විරුද්ධම් ඊශ්වරභජනං කර්ත්තුං ලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයතීති නිවේදිතවන්තඃ|
14 Ya anae para ubaba si Pablo y pachotña, si Galión ilegña ni y Judio sija: Yaguin mojon jafa na inechong pat tinaelaye, O jamyo Judios, con rason jusungon jamyo.
තතඃ පෞලේ ප්‍රත්‍යුත්තරං දාතුම් උද්‍යතේ සති ගාල්ලියා යිහූදීයාන් ව්‍යාහරත්, යදි කස්‍යචිද් අන්‍යායස්‍ය වාතිශයදුෂ්ටතාචරණස්‍ය විචාරෝ(අ)භවිෂ්‍යත් තර්හි යුෂ්මාකං කථා මයා සහනීයාභවිෂ්‍යත්|
15 Lao ya yaguin y finaesen finijoja, yan naan sija, yan y laymiyo, adaje maesa jamyo; sa guajo ti malagoyo ujues ni enao na güinaja.
කින්තු යදි කේවලං කථායා වා නාම්නෝ වා යුෂ්මාකං ව්‍යවස්ථායා විවාදෝ භවති තර්හි තස්‍ය විචාරමහං න කරිෂ්‍යාමි, යූයං තස්‍ය මීමාංසාං කුරුත|
16 Ya janafañuja gui tribunal.
තතඃ ස තාන් විචාරස්ථානාද් දූරීකෘතවාන්|
17 Ayonae todosija maguut si Sostenes, magas y sinagoga, ya masaulag gui menan y tribunal. Ya si Galión, ti jaatituye ayo sija na güinaja.
තදා භින්නදේශීයාඃ සෝස්ථිනිනාමානං භජනභවනස්‍ය ප්‍රධානාධිපතිං ධෘත්වා විචාරස්ථානස්‍ය සම්මුඛේ ප්‍රාහරන් තථාපි ගාල්ලියා තේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු න මනෝ න්‍යදධාත්|
18 Ya sumaga si Pablo güije megae na jaane, ya despues jadingo y mañelo, ya mangagama gui batco desde ayo asta Siria, ya sumisija yan si Prisila, yan Aquila; ya maguasguas y iluña guiya Cencrea: sa gae promesa.
පෞලස්තත්‍ර පුනර්බහුදිනානි න්‍යවසත්, තතෝ භ්‍රාතෘගණාද් විසර්ජනං ප්‍රාප්‍ය කිඤ්චනව්‍රතනිමිත්තං කිංක්‍රියානගරේ ශිරෝ මුණ්ඩයිත්වා ප්‍රිස්කිල්ලාක්කිලාභ්‍යාං සහිතෝ ජලපථේන සුරියාදේශං ගතවාන්|
19 Ya manmato Efeso ya jadingo sija güije: ya güiyaja jumalom gui sinagoga, ya jaadingane y Judios.
තත ඉඵිෂනගර උපස්ථාය තත්‍ර තෞ විසෘජ්‍ය ස්වයං භජනභ්වනං ප්‍රවිශ්‍ය යිහූදීයෛඃ සහ විචාරිතවාන්|
20 Ya anae magagaogüe na usaga apmam yan sija, ti malago;
තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධං පුනඃ කතිපයදිනානි ස්ථාතුං තං ව්‍යනයන්, ස තදනුරරීකෘත්‍ය කථාමේතාං කථිතවාන්,
21 Lao jadingo sija ilegña: Bae jutalo mague guiya jamyo, yaguin malago si Yuus. Ya mangama gui batco desde Efeso.
යිරූශාලමි ආගාම්‍යුත්සවපාලනාර්ථං මයා ගමනීයං; පශ්චාද් ඊශ්වරේච්ඡායාං ජාතායාං යුෂ්මාකං සමීපං ප්‍රත්‍යාගමිෂ්‍යාමි| තතඃ පරං ස තෛ ර්විසෘෂ්ටඃ සන් ජලපථේන ඉඵිෂනගරාත් ප්‍රස්ථිතවාන්|
22 Ya anae tumayog gui tano Sesarea, cumajulo, ya jasaluda y iglesia, ya mapos papa Antioquia.
තතඃ කෛසරියාම් උපස්ථිතඃ සන් නගරං ගත්වා සමාජං නමස්කෘත්‍ය තස්මාද් ආන්තියඛියානගරං ප්‍රස්ථිතවාන්|
23 Ya despues di sumaga güije ti apmam na tiempo, maposgüe ya jajanagüe todo y inanaco tano Galasia, yan Frygia, para unafanmetgot todo y disipulo.
තත්‍ර කියත්කාලං යාපයිත්වා තස්මාත් ප්‍රස්ථාය සර්ව්වේෂාං ශිෂ්‍යාණාං මනාංසි සුස්ථිරාණි කෘත්වා ක්‍රමශෝ ගලාතියාඵ්‍රුගියාදේශයෝ ර්භ්‍රමිත්වා ගතවාන්|
24 Ya mato guiya Efeso un taotao na Judio, na y naanña si Apolos, mafañagon Alejandria, un taotao na faye, yan gaeninasiña gui Tinigue sija.
තස්මින්නේව සමයේ සිකන්දරියානගරේ ජාත ආපල්ලෝනාමා ශාස්ත්‍රවිත් සුවක්තා යිහූදීය ඒකෝ ජන ඉඵිෂනගරම් ආගතවාන්|
25 Este na taotao, mafanagüe ni y chalan y Señot; maepe gui Espiritu, jasasangan yan mamananagüe claro ni y chalan y Señot, lao ayoja tinagpangenja Juan tiningoña:
ස ශික්‍ෂිතප්‍රභුමාර්ගෝ මනසෝද්‍යෝගී ච සන් යෝහනෝ මජ්ජනමාත්‍රං ඥාත්වා යථාර්ථතයා ප්‍රභෝඃ කථාං කථයන් සමුපාදිශත්|
26 Ya jatutujon sumangan ni y minatatnga gui sinagoga: ya anae jiningog as Prisila yan Aquila, macone ya mafanagüe mas claro ni y chalan Yuus.
ඒෂ ජනෝ නිර්භයත්වේන භජනභවනේ කථයිතුම් ආරබ්ධවාන්, තතඃ ප්‍රිස්කිල්ලාක්කිලෞ තස්‍යෝපදේශකථාං නිශම්‍ය තං ස්වයෝඃ සමීපම් ආනීය ශුද්ධරූපේණේශ්වරස්‍ය කථාම් අබෝධයතාම්|
27 Ya anae malago malofan Acaya, y mañelo mananima güe ya manmanugue para y disipulo ya manmaencatga na umaresibe güe: ya anae mato jaayuda megae ayo sija y manmanjonggue pot y grasia:
පශ්චාත් ස ආඛායාදේශං ගන්තුං මතිං කෘතවාන්, තදා තත්‍රත්‍යඃ ශිෂ්‍යගණෝ යථා තං ගෘහ්ලාති තදර්ථං භ්‍රාතෘගණේන සමාශ්වස්‍ය පත්‍රේ ලිඛිතේ සති, ආපල්ලාස්තත්‍රෝපස්ථිතඃ සන් අනුග්‍රහේණ ප්‍රත්‍යයිනාං බහූපකාරාන් අකරෝත්,
28 Sa gosjanasiña macontra y Judios, y publico nae jafanunue ni y Tinigue sija, na si Jesus y Cristo.
ඵලතෝ යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති ශාස්ත්‍රප්‍රමාණං දත්වා ප්‍රකාශරූපේණ ප්‍රතිපන්නං කෘත්වා යිහූදීයාන් නිරුත්තරාන් කෘතවාන්|

< Y Checho Y Apostoles Sija 18 >