< Mga Salmo 22 >

1 Dios ko, Dios ko, nganong gibi yaan mo ako? Ngano nga halayo ka kaayo gikan sa pagtabang kanako, ug sa mga pulong sa akong pag-agulo?
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Oh Dios ko, nagatu-aw ako sa adlaw, apan wala ka magapatalinghug kanako; Ug sa panahon sa kagabhion, ug wala ako magahilum.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Apan ikaw balaan man, Oh ikaw nga nagapuyo sa taliwala sa mga pagdayeg sa Israel.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Kanimo mingsalig ang among mga amahan: Mingsalig (sila) ug ikaw nagluwas kanila.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Mingtu-aw (sila) kanimo, ug giluwas (sila) Minglaum (sila) kanimo, ug (sila) wala ibutang sa kaulawan.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Apan ako usa ka ulod, ug dili tawo; Usa ka kaulawan sa mga tawo, ug tinamay sa katawohan.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Ang tanan nga nakakita kanako nagakatawa sa pagtamay kanako: Gibudlot ang ilang ngabil, ginalingolingo ang ilang ulo, nga nagaingon:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 Itugyan mo ang imong kaugalingon kang Jehova; siya paluwasa kaniya: Siya patabanga kaniya sanglit siya nagapahimuot kaniya.
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Apan ikaw mao ang nagkuha kanako gikan sa tagoangkan; Ikaw ang nagpasalig kanako sa diha pa ako sa mga suso sa akong inahan.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Kanimo nahimugso ako gikan sa tagoangkan; Ikaw mao ang akong Dios Sukad ianak ako sa akong inahan.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ayaw pagpahilayo kanako; kay ang kasamok haduol; Kay walay bisan kinsa nga magatabang.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Gilibutan ako sa daghanan nga mga vaca nga lake; Mga kusganon nga mga vaca nga lake sa Basan ang nanaglibut kanako.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Ginganga nila kanako ang ilang baba, Ingon sa manunubad ug sa nagangulob nga leon.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Gibubo ako sama sa tubig, Ug ang tanan ko nga kabukogan nangalisa: Ang akong kasingkasing sama sa talo; Kini natunaw sa sulod nako.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Miuga sama sa usa ka bika ang akong kusog; Ug ang akong dila mitapot sa akong mga apapangig; Ug gidala mo ako ngadto sa abug sa kamatayon.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Kay ang mga iro nanaglibut kanako: Usa ka panon sa mamumuhat sa kadautan nanaglikus kanako; Gipalagbasan nila ang akong mga kamot ug ang akong mga tiil.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Arang ko nga maisip ang tanan ko nga mga bukog. (Sila) nagatan-aw ug nagatutok kanako;
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Gibahinbahin nila ang akong mga bisti sa taliwala nila, Ug sa akong kupo nanagrifa (sila)
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Apan ikaw, Oh Jehova, dili ka magpahilayo: Oh ikaw nga magtatabang, dumali ka sa pagtabang kanako.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Luwason mo ang akong kalag gikan sa espada, Ang akong minahal nga kinabuhi gikan sa gahum sa iro.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Luwasa ako gikan sa baba sa leon; Oo, gikan sa mga sungay sa mga ihalas nga vaca ikaw nagatubag kanako.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 Igapahayag ko ang imong ngalan ngadto sa akong kaigsoonan; Sa kinataliwad-an sa katilingban pagadayegon ko ikaw.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Kamo nga nahadlok kang Jehova, dayegon ninyo siya; Ngatanan kamo nga kaliwat ni Jacob, himayaon ninyo siya; Ug tumindog sa kataha tungod kaniya, ngatanan kamo nga kaliwat sa Israel.
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Kay wala niya pagtamaya ni pagdumti ang kagul-anan sa sinakit; Wala usab pagtagoa gikan kaniya ang iyang nawong; Apan sa diha nga nagtu-aw sa iya ngadto kaniya, iyang gipatalinghugan siya.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 Mahitungod kanimo nagaabut ang akong pagdayeg sa kinataliwadan sa daku nga katilingban: Akong pagatumanon ang akong mga panaad sa atubangan sa mga nangahadlok kaniya.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Ang maaghup magakaon ug mabusog; Magadayeg kang Jehova (sila) nga nagapangita kaniya; Palungtara ang inyong kasingkasing sa walay katapusan.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Ang tanang mga kinatumyan sa yuta mahinumdum ug managbalik ngadto kang Jehova; Ug ang tanang mga kabanayan sa mga kanasuran managsimba sa atubangan mo.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Kay iya ni Jehova ang gingharian; Ug siya mao ang magmamando ibabaw sa mga nasud,
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Ang tanang mga matambok sa yuta magakaon ug magasimba (sila) Ngatanan (sila) nga nanaug ngadto sa abug manghapa sa atubangan niya, Bisan siya nga dili arang makatipig sa iyang kalag nga buhi.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Usa ka kaliwat magaalagad kaniya; Kini igasugilon ni Jehova ngadto sa sunod nga kaliwatan.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Mangabut (sila) ug managmantala mahatungod sa iyang pagkamatarung Ngadto sa usa ka katawohan nga matawo, nga siya nagbuhat niini.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Mga Salmo 22 >