< Mga Salmo 119 >

1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Mga Salmo 119 >